संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1229 of 4582

Abhanga 1229

For today: the test for Brahmin-hood is love of Hari-kīrtana, not lineage; one who lacks that love forfeits the title.

When you encounter caste-pride disconnected from bhakti — Tuka says: anyone who doesn't love Hari-nāma-kīrtana is no Brahmin

The verse

ब्राम्हण तो नव्हे ऐसी ज्यासी बुद्धी । पाहा श्रुतीमधीं विचारूनि ॥१॥ जयासी नावडे हरिनामकीर्तन । आणीक नृत्य न वैष्णवांचें ॥ध्रु.॥ सत्य त्याचे वेळे घडला व्यभिचार । मातेसी वेव्हार अंत्यजाचा ॥२॥ तुका म्हणे येथें मानी आनसारिखें । तात्काळ तो मुखें कुष्ट होय ॥३॥

Literal translation

English: He is not a Brāhmaṇa — that buddhi — examine in the śruti. (One) to whom Hari-nāma-kīrtana is unpleasing, and the dance of vaiṣṇavas (likewise). Truly, at his time vyabhicāra was committed — the mother had relations with an antyaja. Tuka says: one who treats this otherwise — at once leprosy comes on his mouth.

मराठी: ब्राम्हण तो नाहीं — अशी बुद्धि — श्रुतींत विचारून पाहा. ज्याला हरि-नाम-कीर्तन आवडत नाहीं — आणि वैष्णवांचा नृत्य पण. खरें-च — त्याच्या (जन्माच्या) वेळेसच व्यभिचार घडला असेल — मातेला अंत्यजाशीं वेव्हार झाला असेल. Tukā म्हणे — हें जो ान-सारिखें (वेगळें) मानेल — त्याच्या मुखावर तत्काळ कुष्ट येईल.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
ब्राम्हण तो नव्हे ऐसी ज्यासी बुद्धी "he is not a Brāhmaṇa — to whom that buddhi (i.e. love of Hari-kīrtana) is"
पाहा श्रुतीमधीं विचारूनि "see, examining in the śruti"
जयासी नावडे हरिनामकीर्तन "to whom Hari-nāma-kīrtana is unpleasing"
आणीक नृत्य न वैष्णवांचें "and the nṛtya of vaiṣṇavas"
सत्य त्याचे वेळे घडला व्यभिचार "truly, at his (conception) time, vyabhicāra was committed"
मातेसी वेव्हार अंत्यजाचा "the mother had vevhāra (relations) with an antyaja (lowest-caste)"
येथें मानी आनसारिखें "(one who) treats this as ana-sārikhē (different / otherwise)"
तात्काळ तो मुखें कुष्ट होय "at once kuṣṭha (leprosy) comes on his mouth"

What it means

Tukaram's sharpest Brahmin-redefinition. The argument is śruti-grounded (pāhā śrutī-madhīm vicārūnī) — the test for Brahmin-hood is love of Hari-nāma-kīrtana and the vaiṣṇavas' dance. One who doesn't love these is not a Brahmin — and the explanation is brutal: at his conception, vyabhicāra was committed; the mother had relations with an antyaja (the very lowest-caste). The reverse-caste-claim is wielded with full force.

The closing curse — tatkāḷa tō mukhē kuṣṭha hōyaimmediate leprosy on the mouth — is a traditional vāk-śāpa (verbal curse), here applied to anyone who treats this teaching ana-sārikhē (otherwise/differently).

This is the bhakti-revolutionary register that places warkari tradition at odds with strict Vedic varṇa-orthodoxy. Pairs directly with 1230 (the inverse claim: a low-caste-by-birth with bhakti is brahma chi).

[T]

For someone today

For today: the test for Brahmin-hood is love of Hari-kīrtana, not lineage; one who lacks that love forfeits the title.

Where this applies

Related verses