संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1245 of 4582

Abhanga 1245

For today: when Hari has placed the slab on your work, turned away your wealth-grace, broken your ties with all — you are cornered with him in the house; he is not separate.

When you find Hari has trapped you completely — inside and outside, work-blocked, wealth-turned-away, ties-with-all-broken — vēgaḷā navhē

The verse

आंत हरि बाहेर हरि । हरिनें घरीं कोंडिलें ॥१॥ हरिनें कामा घातला चिरा । वित्तवरा मुकविलें ॥ध्रु.॥ हरिने जीवें केली साटी । पाडिली तुटी सकळांसी ॥२॥ तुका म्हणे वेगळा नव्हे । हरि भोवे भोंवताला ॥३॥

Literal translation

English: Hari inside, Hari outside — Hari has cornered (me) in the house. Hari has placed a slab on (my) work — vitta-varā has been turned away. Hari has bartered with my jīva — broken the tie with all (others). Tuka says: he is not separate — Hari surrounds (me) all-around.

मराठी: आंत हरि — बाहेर हरि — हरिनें घरींच कोंडलें. हरिनें कामावर चिरा घातला — वित्त-वरा (पैसा-धन) मुकवलें. हरिनें जीवाशीं साटी (घडी) केली — सगळ्यांशीं तुटी पाडली. Tukā म्हणे — वेगळा नाहीं — हरि भोंवती-च भोंवतो.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आंत हरि बाहेर हरि "Hari inside (āmta), Hari outside (bāhēra)"
हरिनें घरीं कोंडिलें "Hari has cornered (kōṇḍilēm) (me) in the house"
हरिनें कामा घातला चिरा "Hari has placed a cirā (stone slab/lid) on (my) work"
वित्तवरा मुकविलें "vitta-varā (wealth-grace/gain) has been turned away (mukavilēm)"
हरिने जीवें केली साटी "Hari has done sāṭī (barter / exchange) with (my) jīva"
पाडिली तुटी सकळांसी "broke (the) tie (tuṭī) with all (sakaḷānsī)"
वेगळा नव्हे "(he) is not separate (vēgaḷā)"
हरि भोवे भोंवताला "Hari surrounds (me) — bhōvē bhōmvatālā (around-around)"

What it means

Bhupāḷyā 7 of 8 — Hari-pervasive trap.

The bhakta has been cornered in the house — kōṇḍilēm. Āmta Hari bāhēra Hari — Hari is on both sides, inside and outside, with no exit. This is a non-dual recognition rendered concretely: not "all is Hari" abstractly, but "I'm cornered with him in this room".

The trap is described in three stages: 1. Kāmā ghātalā cirā — Hari has placed a cirā (heavy stone slab, the kind that closes a well or grave) on the bhakta's work — worldly business is locked under a slab. 2. Vitta-varā mukavilēm — wealth-grace (vitta-varā = the favor-of-wealth) has been turned away. 3. Jīvē kēlī sāṭī — pāḍilī tuṭī sakaḷānsī — Hari has bartered (sāṭī = exchange) with the bhakta's jīva — and broken the tie with all. The jīva went over to Hari's side; in exchange, all other relationships were severed.

The closing recognition — vēgaḷā navhē — Hari bhōvē bhōmvatālāhe is not separate; Hari is all around — is the bhupāḷyā recognition: the morning awakening reveals Hari surrounds, has always surrounded.

[T]

For someone today

For today: when Hari has placed the slab on your work, turned away your wealth-grace, broken your ties with all — you are cornered with him in the house; he is not separate.

Where this applies

Related verses