संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1256 of 4582

Abhanga 1256

For today: Hari-Hari, tuḷasī-leaf, water, joined hands; call yourself patita; the rest is gābāḷa — he takes you across for the Name's-sake.

When the prescription is utterly simple — say Hari Hari; tuḷasī-leaf, water, hands joined; call yourself patita time-to-time; for the Name's sake he takes you across

The verse

हरि हरि तुम्हीं म्हणा रे सकळ । तेणें मायाजाळ तुटईल ॥१॥ आणिका नका कांहीं गाबाळाचे भरी । पडों येथें थोरी नागवण ॥ध्रु.॥ भावें तुळसीदळ पाणी जोडा हात । म्हणावा पतित वेळोवेळां ॥२॥ तुका म्हणे ही तंव कृपेचा सागर । नामासाटीं पार पाववील ॥३॥

Literal translation

English: Say "Hari, Hari" — all of you. By that, the māyā-jāḷa will break. Don't fall into other gābāḷa-heaps — here is great nāgavaṇa (loss/stripping). With bhāva — a tuḷasī-leaf, water, joined hands; call yourself patita time-to-time. Tuka says: he is the ocean of kṛpā — for the Name's-sake — he will take (you) across.

मराठी: हरि-हरि — सकळ — तुम्हीं म्हणा — त्यानें-च माया-जाळ तुटेल. आणखीं कांहीं गाबाळ्याच्या (बकवासाच्या) भरीं पडूं नका — इथें थोरी नागवण आहे. भावानें — तुळसी-दळ, पाणी, जोडलेले हात — आणि "पतित" स्वतःला वेळो-वेळां म्हणा. Tukā म्हणे — तो (हरि) कृपेचा सागर आहे — नामा-साठीं तो पार पाववेल.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
हरि हरि तुम्हीं म्हणा रे सकळ "say 'Hari, Hari' — all of you"
तेणें मायाजाळ तुटईल "by that, māyā-jāḷa will break (tuṭa'īla)"
आणिका नका कांहीं गाबाळाचे भरी "don't (get into) other gābāḷa (refuse/junk)'s heap (bharī)"
पडों येथें थोरी नागवण "(or you) fall here — a great nāgavaṇa (stripping/loss)"
भावें तुळसीदळ पाणी जोडा हात "with bhāva — a tuḷasī-leaf, water, joined hands"
म्हणावा पतित वेळोवेळां "call yourself patita (fallen) time-to-time"
ही तंव कृपेचा सागर "he indeed is the ocean of kṛpā"
नामासाटीं पार पाववील "for the Name's-sake — he will take across (pāra)"

What it means

The simplest household-bhakti prescription. After the bhupāḷyā cycle (Fire 65) and the sāsuravāsa cycle (Fire 66 first half), this abhang returns to the most basic warkari instruction:

  1. Say "Hari, Hari" — that breaks the māyā-jāḷa.
  2. Don't fall into other gābāḷagābāḷa is refuse, garbage — Tuka's word for non-bhakti spiritual fads. Falling there is great nāgavaṇa (stripping-naked, public loss).
  3. With bhāva — three minimal items: tuḷasī-leaf, water, joined hands. The whole pūjā in the simplest form.
  4. Mhaṇāvā patita vēḷō-vēḷāmcall yourself patita (fallen) time-to-time. Self-naming as patita activates Hari's Patita-pāvana name.

The closing — hī tamva kṛpēcā sāgara — nāmā-sāṭīm pāra pāva'īlahe is the ocean of kṛpā; for the Name's-sake he will take you across. The same theology as 1214 (nāmvācā abhimāna): the bhakta's worthiness doesn't matter; Hari saves for the integrity of his own names.

[T]

For someone today

For today: Hari-Hari, tuḷasī-leaf, water, joined hands; call yourself patita; the rest is gābāḷa — he takes you across for the Name's-sake.

Where this applies

Related verses