Abhanga 1256
For today: Hari-Hari, tuḷasī-leaf, water, joined hands; call yourself patita; the rest is gābāḷa — he takes you across for the Name's-sake.
The verse
हरि हरि तुम्हीं म्हणा रे सकळ । तेणें मायाजाळ तुटईल ॥१॥ आणिका नका कांहीं गाबाळाचे भरी । पडों येथें थोरी नागवण ॥ध्रु.॥ भावें तुळसीदळ पाणी जोडा हात । म्हणावा पतित वेळोवेळां ॥२॥ तुका म्हणे ही तंव कृपेचा सागर । नामासाटीं पार पाववील ॥३॥
Literal translation
English: Say "Hari, Hari" — all of you. By that, the māyā-jāḷa will break. Don't fall into other gābāḷa-heaps — here is great nāgavaṇa (loss/stripping). With bhāva — a tuḷasī-leaf, water, joined hands; call yourself patita time-to-time. Tuka says: he is the ocean of kṛpā — for the Name's-sake — he will take (you) across.
मराठी: हरि-हरि — सकळ — तुम्हीं म्हणा — त्यानें-च माया-जाळ तुटेल. आणखीं कांहीं गाबाळ्याच्या (बकवासाच्या) भरीं पडूं नका — इथें थोरी नागवण आहे. भावानें — तुळसी-दळ, पाणी, जोडलेले हात — आणि "पतित" स्वतःला वेळो-वेळां म्हणा. Tukā म्हणे — तो (हरि) कृपेचा सागर आहे — नामा-साठीं तो पार पाववेल.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| हरि हरि तुम्हीं म्हणा रे सकळ | "say 'Hari, Hari' — all of you" |
| तेणें मायाजाळ तुटईल | "by that, māyā-jāḷa will break (tuṭa'īla)" |
| आणिका नका कांहीं गाबाळाचे भरी | "don't (get into) other gābāḷa (refuse/junk)'s heap (bharī)" |
| पडों येथें थोरी नागवण | "(or you) fall here — a great nāgavaṇa (stripping/loss)" |
| भावें तुळसीदळ पाणी जोडा हात | "with bhāva — a tuḷasī-leaf, water, joined hands" |
| म्हणावा पतित वेळोवेळां | "call yourself patita (fallen) time-to-time" |
| ही तंव कृपेचा सागर | "he indeed is the ocean of kṛpā" |
| नामासाटीं पार पाववील | "for the Name's-sake — he will take across (pāra)" |
What it means
The simplest household-bhakti prescription. After the bhupāḷyā cycle (Fire 65) and the sāsuravāsa cycle (Fire 66 first half), this abhang returns to the most basic warkari instruction:
- Say "Hari, Hari" — that breaks the māyā-jāḷa.
- Don't fall into other gābāḷa — gābāḷa is refuse, garbage — Tuka's word for non-bhakti spiritual fads. Falling there is great nāgavaṇa (stripping-naked, public loss).
- With bhāva — three minimal items: tuḷasī-leaf, water, joined hands. The whole pūjā in the simplest form.
- Mhaṇāvā patita vēḷō-vēḷām — call yourself patita (fallen) time-to-time. Self-naming as patita activates Hari's Patita-pāvana name.
The closing — hī tamva kṛpēcā sāgara — nāmā-sāṭīm pāra pāva'īla — he is the ocean of kṛpā; for the Name's-sake he will take you across. The same theology as 1214 (nāmvācā abhimāna): the bhakta's worthiness doesn't matter; Hari saves for the integrity of his own names.
[T]
For someone today
For today: Hari-Hari, tuḷasī-leaf, water, joined hands; call yourself patita; the rest is gābāḷa — he takes you across for the Name's-sake.
Where this applies
- Say-Hari-Hari-māyā-breaks.* Hari-Hari-tuṭa'īla.
- Don't-fall-into-other-junk.* Gābāḷācē-bharī.
- Three-minimal-items.* Tuḷasī-daḷa, pāṇī, jōḍā-hāta.
- Call-yourself-patita.* Patita-vēḷō-vēḷām.
- Hari-saves-for-Name's-sake.* Nāmā-sāṭīm-pāra.