संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1287 of 4582

Abhanga 1287

For today: when salagī has come at the feet — there's nowhere else to go; the jīva is spent here; ask Viṭṭhala only to nurture the laḷā.

When salagī (intimacy) has come at the feet — there's nowhere else to go; here the jīva has been spent; nurture the laḷā, Viṭṭhalā

The verse

आली सलगी पायांपाशीं । होइल तैसी करीन ॥१॥ आणीक आम्हीं कोठें जावें । येथें जीवें वेचलों ॥ध्रु.॥ अवघ्या निरोपणा भाव । हा चि ठाव उरलासे ॥२॥ तुका म्हणे पाळीं लळे। कृपाळुवे विठ्ठले ॥३॥

Literal translation

English: Salagī has come at the feet — I'll do as it works. Where else should we go? — here we've been spent with (our) jīva. Of all delivery — only this ṭhāva of bhāva has remained. Tuka says: nurture the laḷā — (O) kṛpāḷu Viṭṭhalē.

मराठी: पायांपाशीं सलगी (आपलेपणा) आली — होईल तसें-च करीन. आम्हीं अजून कुठें जावें? — येथें-च जीवें-च वेचलों. अवघ्या निरोपणाचा भाव — हाच एक ठाव — उरला आहे. Tukā म्हणे — लळे (लाडें) पाळ — कृपाळु-वे विठ्ठले.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आली सलगी पायांपाशीं "salagī (intimacy / familiarity) has come at the feet"
होइल तैसी करीन "I'll do as it works (hō'īla taisī)"
आणीक आम्हीं कोठें जावें "where else should we go?"
येथें जीवें वेचलों "here — we have been spent (vēcalōm) — with (our) jīva"
अवघ्या निरोपणा भाव "of all delivery (nirōpaṇa) — (the) bhāva"
हा चि ठाव उरलासे "only this ṭhāva (place) — has remained (uralāsē)"
पाळीं लळे "nurture (pāḷīm) the laḷā (pet / pampered-one)"
कृपाळुवे विठ्ठले "(O) kṛpāḷu Viṭṭhalē"

What it means

Intimacy-at-feet abhang. Salagī is a beautiful Marathi word — familiarity that has crossed into intimacy, the ease that grows when boundaries soften. Ālī salagī pāyāmpāśīmsalagī has come at (your) feet. After the long sequence of holding, complaining, asking — what's come is salagī: the bhakta is at home at the feet.

Three corollaries:

  1. Hō'īla taisī karīnaI'll do whatever works — no longer a planner; just an intimate-friend taking what comes.
  2. Āṇīka āmhīm kōṭhē jāvē — yēthē jīvē vēcalōmwhere else should we go? — here we've spent the jīva. The jīva has been vēcalēmexpended, used up — at these feet. There's no other place to go because there's no more jīva to take elsewhere.
  3. Avaghyā nirōpaṇā bhāva — hā chi ṭhāva uralāsēof all delivery (every messaging-back-and-forth) — only this ṭhāva of bhāva has remained. The exchanges have ended; only the bhāva-ground remains.

The closing — pāḷīm laḷē — kṛpāḷuvē Viṭṭhalēnurture the laḷā — O kṛpāḷu Viṭṭhalē. Laḷā — the pet, the pampered-one (echoing 1250 laḷā pāḷiyēlā śēvaṭīm). The bhakta now asks Hari to raise-the-laḷā — to keep nurturing this intimate-pet-relationship.

[T]

For someone today

For today: when salagī has come at the feet — there's nowhere else to go; the jīva is spent here; ask Viṭṭhala only to nurture the laḷā.

Where this applies

Related verses