संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1316 of 4582

Abhanga 1316

For today: the vaiṣṇava cobbler is greater than the abhakta brāhmaṇa; bhakti makes lineage pure; let fire catch caste-greatness.

When you would settle the caste-question — the vaiṣṇava cobbler is greater than the abhakta brāhmaṇa; let my eye not fall on (caste-)greatness

The verse

अभक्त ब्राम्हण जळो त्याचें तोंड । काय त्यासी रांड प्रसवली ॥१॥ वैष्णव चांभार धन्य त्याची माता । शुद्ध उभयतां कुळ याती ॥ध्रु.॥ ऐसा हा निवाडा जालासे पुराणीं । नव्हे माझी वाणी पदरींची ॥२॥ तुका म्हणे आगी लागो थोरपणा । दृष्टी त्या दुर्जना न पडो माझी ॥३॥

Literal translation

English: Let the abhakta brāhmaṇa's mouth burn — was a rāṇḍa his mother? The vaiṣṇava cāmbhāra — blessed his mother — both lineage and caste pure. This judgment has been made in the purāṇas — it is not my own vāṇī. Tuka says: let fire catch (caste-)greatness — let my eye not fall on that durjana.

मराठी: अभक्त ब्राम्हणाचें तोंड जळो — काय रांड त्याची माता? — असें त्यानें म्हणावेसें-च होतें. वैष्णव चांभार — धन्य त्याची माता — उभयतां कुळ-याति शुद्ध. हा निवाडा पुराणींच झालेला — माझी पदरींची वाणी नव्हे. Tukā म्हणे — थोरपणा (जातीचा गर्व) — आग लागो — त्या दुर्जनावर माझी दृष्टि न पडो.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
अभक्त ब्राम्हण जळो त्याचें तोंड "let the abhakta brāhmaṇa's mouth (tōṇḍa) burn"
काय त्यासी रांड प्रसवली "was a rāṇḍ (woman-without-husband / unwed-woman) his mother (= did such a one give birth to him)?"
वैष्णव चांभार धन्य त्याची माता "the vaiṣṇava cāmbhāra (cobbler) — blessed (dhanya) his mātā (mother)"
शुद्ध उभयतां कुळ याती "(both) ubhayatā (paternal and maternal) — pure — kuḷa (lineage) and yāti (caste)"
ऐसा हा निवाडा जालासे पुराणीं "this nivāḍā (judgment / verdict) — has been (made) in the purāṇas"
नव्हे माझी वाणी पदरींची "(it is) not my own (padarīmcī) vāṇī"
आगी लागो थोरपणा "let fire (āgī) catch (caste-)thōrapaṇa (greatness)"
दृष्टी त्या दुर्जना न पडो माझी "let my dṛṣṭi (eye) not fall on that durjana (wicked)"

What it means

Foundational anti-caste-pride abhang — Tukaram's most quoted on this theme.

The opening line is unusually severe: abhakta brāhmaṇa jaḷō tyācē tōṇḍalet the abhakta brāhmaṇa's mouth burn. The abhakta-brāhmaṇa (a Brahmin without bhakti) is despised — kāya tyāsī rāṇḍa prasavalīwas his mother a rāṇḍa (= an unwed-woman / one without proper marriage)? The reverse-caste-claim from 1229 returns at full force.

The dhruva is the inversion: vaiṣṇava cāmbhāra dhanya tyācī mātā — śuddha ubhayatā kuḷa yātīthe vaiṣṇava cobbler — blessed his mother — both lineage and caste are pure. The cāmbhāra (cobbler / leather-worker, traditionally one of the most-stigmatized castes in 17th-c. Maharashtra) — if a vaiṣṇava — has blessed mother and pure lineage. The traditional caste-purity-categories are reversed by bhakti.

The disclaimer: aisā hā nivāḍā jālāsē purāṇīm — navhē mājhī vāṇī padarīmcīthis judgment has been made in the purāṇas — it is not my own vāṇī. Tukaram cites śāstric authority, not personal opinion. (This is ambiguous — the warkari purāṇa-tradition includes Bhāgavata 7's kim varṇena dharmoktyā and various avatar-stories where lower-caste bhaktas surpass brāhmaṇas; Tukaram is grounding his anti-caste teaching in scriptural precedent.)

The closing: āgī lāgō thōrapaṇā — dṛṣṭī tyā durjanā na paḍō mājhīlet fire catch (caste-)greatness — let my eye not fall on that durjana. Thōrapaṇā — birth-greatness — is fire-worthy. The durjana — the prideful caste-claimant — is so revolting that Tuka asks his eye not even to fall on him.

Note: this abhang's source-text ends with the Gatha-editor's heading for the next group: नामदेव व पांडुरंग यांनी स्वप्नांत येऊन स्वामींस आज्ञा केली कीं कवित्व करणें - ते अभंग ॥२॥Nāmdēv and Pāṇḍuranga came in dream and ordered Swāmī to do kavitva — those abhangs ॥२॥. This frames 1317 (and the next, at 1318) as the dream-commission abhangs.

[T]

For someone today

For today: the vaiṣṇava cobbler is greater than the abhakta brāhmaṇa; bhakti makes lineage pure; let fire catch caste-greatness.

Where this applies

Related verses