संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1317 of 4582

Abhanga 1317

For today: when the work is commissioned — even by the divine — don't make excuses; the saḷa is held, the measure thrown, the wake-up given; complete what remains.

When you would understand Tuka's authorization — Nāmdēv and Pāṇḍuranga came in dream; told me to do the work of kavitva; don't make excuses; the count is śata-koṭi — Tuka, complete what's left

The verse

नामदेवें केलें स्वप्नामाजी जागें । सवें पांडुरंगें येऊनियां ॥१॥ सांगितलें काम करावें कवित्व । वाउगें निमित्य बोलों नको ॥ध्रु.॥ माप टाकी सळ धरिली विठ्ठलें । थापटोनि केलें सावधान ॥२॥ प्रमाणाची संख्या सांगे शत कोटी । उरले शेवटीं लावी तुका ॥३॥

Literal translation

English: Nāmdēv made (me) jāgē in (the) svapna — having come together with Pāṇḍuranga. They told (me): do the work of kavitva — don't speak vain excuses. Viṭṭhala threw the māpa, held the saḷa — by thāpaṭanī, made (me) sāvadhāna. (Nāmdēv) says — the pramāṇa-count (is) śata-kōṭi — what remains, at the end — complete, Tuka.

मराठी: नामदेवानें — स्वप्नांतच — जागें केलें — सोबत पांडुरंगहि येऊन. सांगितलें — कविता करायचें काम कर — वाउगीं (व्यर्थ) निमित्तें बोलूं नको. विठ्ठलानें माप टाकलें — सळ (मानक-दांडी) धरली — थापटून सावधान केलें. (नामदेव) म्हणे — प्रमाणाची संख्या शत-कोटि — उरलेले शेवटीं तू पूर्ण कर, Tukā.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
नामदेवें केलें स्वप्नामाजी जागें "Nāmdēv made (me) jāgē (awake) in (the) svapna"
सवें पांडुरंगें येऊनियां "having come together (savē) with Pāṇḍuranga"
सांगितलें काम करावें कवित्व "(they) told — do the work — kavitva"
वाउगें निमित्य बोलों नको "don't speak vāugēm (vain) nimitta (excuse)"
माप टाकी सळ धरिली विठ्ठलें "Viṭṭhala — threw (ṭākī) the māpa (measure) — held (dhariyalī) the saḷa (rod / standard)"
थापटोनि केलें सावधान "by thāpaṭanī (gentle slapping) — made (me) sāvadhāna (alert)"
प्रमाणाची संख्या सांगे शत कोटी "(Nāmdēv) says — the pramāṇa-samkhyā (count) — śata-kōṭi (one hundred crore = a billion)"
उरले शेवटीं लावी तुका "what remains — at the end — complete (lāvī), Tuka"

What it means

THE FOUNDATIONAL WARKARI BIOGRAPHICAL ABHANG — the Nāmdēv-Pāṇḍuranga-dream-commission narrative.

This is one of the most cited Tukaram-biography abhangs and is foundational to warkari understanding of Tukaram's authority and prolific output.

The narrative: Sant Nāmdēv (the 13th-c. warkari predecessor) had reportedly vowed to sing 100 crore (śata-koṭi = one billion) abhangs in praise of Viṭṭhala. He completed only a portion before passing. The vow remained unfilled. In Tukaram's lifetime (17th-c.), Nāmdēv came to Tukaram in a dream — accompanied by Pāṇḍuranga himself — and commissioned Tukaram to complete the count.

Reading the verbs:

  1. Nāmdēvē kēlēm svapnāmājhī jāgēNāmdēv made (me) awake within the svapna. Striking inversion: in the dream, Tuka is made awake (rather than waking from the dream). The dream itself is the waking-into-reality.

  2. Sāngitalēm kāma karāvē kavitva(they) told me: do the work of kavitva (poetry-making). And — vā'ugēm nimitya bōlōm nakōdon't speak vain excuses. (Tukaram had been resistant to writing more, perhaps citing humility or his lay-householder status.)

  3. Māpa ṭākī saḷa dhariyalī ViṭṭhalēViṭṭhala threw the māpa (measuring-cup) and held the saḷa (standard / measuring-rod). The merchant-imagery: Viṭṭhala becomes the measure-master — the one who tests-and-confirms quantity. Tuka, the village-merchant, recognized the gesture.

  4. Thāpaṭōnī kēlē sāvadhānaby thāpaṭanī (gentle pat / slap), made (me) sāvadhāna (alert). The wake-up-pat — a teacher's gesture, or a parent's wake-up-tap.

  5. Pramāṇācī samkhyā sāngē śata-kōṭi — uralē śēvaṭīm lāvī Tukā(Nāmdēv) says — the pramāṇa-count is śata-koṭi — what remains, at the end — complete, Tuka! The commission is precise: complete-the-count.

This abhang authorizes Tukaram's vast composition (~4,500-5,000 abhangs preserved in the Sakal-Sant-Gatha) as commissioned-by-Nāmdēv-and-Pāṇḍuranga-themselves. It situates Tukaram as the successor and completer of Nāmdēv's mission. And it defangs the modesty-question: when Hari himself slaps you awake and gives you a quota, vā'ugēm nimitya bōlōm nakō.

This is the second of the 2 abhangs in the dream-commission group (marker ॥२॥ at end of 1316). The first is implicit in 1316, but more likely refers to a sub-series 1317-1318. The next abhang (1318) at the start of Fire 73 will be the second of this dream-commission set.

[T]

For someone today

For today: when the work is commissioned — even by the divine — don't make excuses; the saḷa is held, the measure thrown, the wake-up given; complete what remains.

Where this applies

Related verses