संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1367 of 4582

Abhanga 1367

For today: don't tell the varma to the un-ready — they'll follow uselessly; they were already empty; teaching them gives sīṇa without anubhava.

When you'd not broadcast the varma — let bhrama remain in the people; without anubhava, only sīṇa comes from teaching

The verse

न संगावें वर्म । जनीं असों द्यावा भ्रम ॥१॥ उगींच लागतील पाठीं । होतीं रितीं च हिंपुटीं ॥ध्रु.॥ सिकविल्या गोटी । शिकोनि धरितील पोटीं ॥२॥ तुका म्हणे सीण । होइल अनुभवाविण ॥३॥

Literal translation

English: Don't tell the varma — let bhrama be among the people. They will follow uselessly — they were already empty himpuṭī. Taught matters — they will learn and hold in the pōṭa. Tuka says: sīṇa — will come — without anubhava.

मराठी: वर्म न संगावें — जनींत भ्रम राहूं द्यावा. उगीचच पाठीं लागतील — रितीं-च होतीं — हिंपुटीं-च. शिकविल्या गोटी — शिकून — पोटीं धरतील. Tukā म्हणे — सीण — अनुभवा-विणा — होइल.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
न संगावें वर्म "don't tell (sangāvē) — the varma"
जनीं असों द्यावा भ्रम "let bhrama be among the people (jana)"
उगींच लागतील पाठीं "they will uselessly (ugīmcī) follow"
होतीं रितीं च हिंपुटीं "they were already ritīm (empty) — himpuṭī (= small / inferior)"
सिकविल्या गोटी "(if you) sikavilyā (teach) — the matters (gōṭī)"
शिकोनि धरितील पोटीं "they will learn — and hold in the pōṭa"
तुका म्हणे सीण "Tuka says — sīṇa (toil-pain)"
होइल अनुभवाविण "will come — anubhavā-viṇa (without anubhava)"

What it means

Don't-tell-the-varma abhang. The opening: na sangāvē varma — janīm asōm dyāvā bhramadon't tell the varma (vital secret) — let bhrama (delusion) remain among the jana (people). The teacher's discretion: don't broadcast the central truth; let those who haven't earned it remain in their bhrama.

The reason: ugīmcī lāgatīla pāṭhīm — hōtīm ritīm chi himpuṭīmthey will uselessly follow you — they were already empty and himpuṭī (= small, inferior, bare). Telling the varma to those without inner-capacity just attracts useless followers — they were already empty; they remain so.

Sikaviliyā gōṭī — śikōnī dharitīla pōṭīm(if) you teach the matters — they will learn and hold them in the pōṭa (= internalize as memorized-formula but no real digestion). The varma becomes book-knowledge, not anubhava.

The closing diagnosis: sīṇa — hō'īla anubhavāviṇasīṇa (toil-pain) — will come — without anubhava (direct experience). The result of teaching the varma to the un-ready: they get sīṇa (= the toil of memorizing) without anubhava (the real-experience). They have to do the work without the gain.

This is the gurukula-secrecy tradition stated in warkari-mode: the varma is for those who are ready to digest it through anubhava; broadcast, it produces only sīṇa. (Compare 1320 hīrā pārakhiyām mūḍhām gārā — diamond looks like hailstone to the un-skilled judge.)

[T]

For someone today

For today: don't tell the varma to the un-ready — they'll follow uselessly; they were already empty; teaching them gives sīṇa without anubhava.

Where this applies

Related verses