संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1372 of 4582

Abhanga 1372

For today: the sun's prakāśa destroys night — many lamps are then useless; let Hari dwell in your jīva as gōsāvī; with the master close, no obstacle, no separate prayer; prīti-javaḷī cuts all gati of janmas.

When the sun has risen, the lamps are useless — let the dhaṇī be with me, no one can come in the way; the cause is prīti, close

The verse

रवीचा प्रकाश । तो चि निशी घडे नाश । जाल्या बहुवस । तरि त्या काय दीपिका ॥१॥ आतां हा चि वसो जीवीं । माझे अंतरी गोसावीं । होऊं येती ठावीं । काय वर्में याच्यानें ॥ध्रु.॥ सवें असतां धणी । आड येऊं न सके कोणी । न लगे विनवणी । पृथकाची करावी ॥२॥ जन्माचिया गति । येणें अवघ्या खुंटती । कारण ते प्रीति । तुका म्हणे जवळी ॥३॥

Literal translation

English: The ravi's prakāśa — that itself destroys niśī. Even if many (lamps) were lit — what use are dīpikās? Now let this very (Hari) dwell in (my) jīva — gōsāvī within my antar. (Then) what varmas will (still) need to be made known? When the dhaṇī is together (with me) — no one can come in the way — no separate supplication needs to be made. The gati of janmas — all are cut by this. Tuka says: the cause is prīti — close.

मराठी: रवीचा प्रकाश — तो-च निशीचा नाश घडवी — बहुवसा (खूप) झाल्या तरीं — त्या दीपिकांना काय? आतां हा-च जीवीं वसो — माझ्या अंतरीं — गोसावी. होऊं येती ठावीं — काय वर्में — याच्यानें? सवें असतां धणी — आड येऊं — कोणी सके नाहीं — पृथक विनवणी — करायला लागत नाहीं. जन्मांच्या गति — येणेंच — अवघ्या खुंटती. कारण तें — प्रीति — जवळीं — Tukā म्हणे.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
रवीचा प्रकाश तो चि निशी घडे नाश "the ravi's (sun's) prakāśa — that itself — destroys niśī (night)"
जाल्या बहुवसा तरि त्या काय दीपिका "(even if) many (lamps) became — what (use) are dīpikās?"
आतां हा चि वसो जीवीं "now — let this very vasō (dwell) — in the jīva"
माझे अंतरी गोसावीं "in my antar — gōsāvī (= the master)"
होऊं येती ठावीं काय वर्में याच्यानें "what varma (secret-spots) — by which (varma) — will become ṭhāvī (made-known)?"
सवें असतां धणी "when the dhaṇī (master) is together (with me)"
आड येऊं न सके कोणी "no one (kōṇī) can come āḍa (in the way)"
न लगे विनवणी "no need (na lagē) — for vinavaṇī (supplication)"
पृथकाची करावी "to be made — pṛthak (separately)"
जन्माचिया गति येणें अवघ्या खुंटती "the gati of janmas — by this — all are khuṇṭatī (cut by stake)"
कारण ते प्रीति जवळी "the kāraṇa is — prītijavaḷī (close)"

What it means

Sun-rises-lamps-useless abhang. (Compare 1310's ravi-nugavē-tōm-dīpikāuntil the sun rises, the lamp has its work; here the sun has risen and lamps are useless.)

The opening: ravīcā prakāśa — tō chi niśī ghaḍē nāśathe ravi's prakāśa — that itself destroys niśī (night). The sun-rises = night-vanishes; one event, no need for separate-night-killing. Jālyā bahuvasa — tarī tyā kāya dīpikā?(even if) many (lamps) were lit — what use are dīpikās? When the sun is up, all lamps are pointless.

The application: ātām hā chi vasō jīvīm — mājhē antarī gōsāvīmnow let this (= the sun-prakāśa = Hari) vasō (dwell) in (my) jīva — gōsāvī (master) within my antar. With Hari-sun in the antar, no other lamp is needed.

Savē asatām dhaṇī — āḍa yē'ūm na sakē kōṇī — na lagē vinavaṇī pṛthakācī karāvīwhen the dhaṇī (master) is together (with me) — no one can come āḍa (in the way) — no separate (pṛthak) supplication needs to be made. With the master accompanying you, no one is an obstacle, and no separate prayer is needed for any separate problem.

The closing: janmāciyā gati — yēṇē avaghyā khuṇṭatī — kāraṇa tē prīti javaḷīthe gati of janmas — by this — all are khuṇṭatī (cut by stake / staked-down) — the cause is prīti, close. The whole chain of births is staked-down by this single move (= having Hari close); the cause is prīti-javaḷī* (close-prīti).

[T]

For someone today

For today: the sun's prakāśa destroys night — many lamps are then useless; let Hari dwell in your jīva as gōsāvī; with the master close, no obstacle, no separate prayer; prīti-javaḷī cuts all gati of janmas.

Where this applies

Related verses