संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1412 of 4582

Abhanga 1412

For today: without bhakti-sukha in anubhava, what good is jñāna?; please, Hari, don't take my abhēda-words as license to disappear; only your feet give the mind peace; speech is bribed by your virtues — silence won't stay.

When jñāna without anubhava feels hollow — bhakti-sukha hasn't come to anubhava — what good is jñāna? — only Hari's feet give samādhāna

The verse

नाहीं आलें भक्तिसुख अनुभवा । तो मी ज्ञान देवा काय करूं ॥१॥ नसावें जी तुम्ही कांहीं निश्चिंतीनें । माझिया वचनें अभेदाच्या ॥ध्रु.॥ एकाएकीं मन नेदी समाधान । देखिल्या चरण वांचूनियां ॥२॥ तुका म्हणे वाचा गुणीं लांचावली । न राह उगली मौन्य मज ॥३॥

Literal translation

English: Bhakti-sukha hasn't come to anubhava — then what jñāna, Deva, shall I make of? Please, don't (you) be at all in niścinti by my abhēda-words. Suddenly the mana doesn't give samādhāna — except seeing (your) caraṇa. Tuka says: the vācā has been lāñcāvalī by your guṇa — maunya won't stay quiet for me.

मराठी: नाहीं — आलें — भक्ति-सुख — अनुभवा; — तो — मी — ज्ञान — देवा — काय — करूं? नसावें — जी — तुम्ही — कांहीं — निश्चिंतीनें; — माझिया — वचनें — अभेदाच्या. एकाएकीं — मन — नेदी — समाधान; — देखिल्या — चरण — वांचूनियां. Tukā म्हणे — वाचा — गुणीं — लांचावली; — न — राह — उगली — मौन्य — मज.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
नाहीं आलें भक्तिसुख अनुभवा "(when) bhakti-sukha hasn't come to anubhava (experience)"
तो मी ज्ञान देवा काय करूं "then — I — jñāna, Deva — what shall I do/make of?"
नसावें जी तुम्ही कांहीं निश्चिंतीनें "don't be (nasāvēm) — you (politely), please (jī) — at all — in niścinti (carefree-ness)"
माझिया वचनें अभेदाच्या "by my (mājhiyā) — words (vacanē) — of abhēda (= non-difference)"
एकाएकीं मन नेदी समाधान "all-at-once (ēkā-ēkīm) — the mana — does not give (nēdī) — samādhāna (peace)"
देखिल्या चरण वांचूनियां "(except) seeing (dēkhilyā) — (your) caraṇa (feet) — apart from (vāñcūniyām)"
तुका म्हणे वाचा गुणीं लांचावली "Tuka says — the vācā (speech) — by guṇa (your virtues) — lāñcāvalī (= got bribed / addicted-to-bribes)"
न राह उगली मौन्य मज "(silence) will not stay (rāha) — ugalī (= quiet / unbroken) — maunya (silence) — for me (maja)"

What it means

Bhakti-sukha-not-in-anubhava-jñāna-useless abhang. A direct address to Hari. The opening: nāhīm ālēm bhakti-sukha anubhavā — tō mī jñāna Devā kāya karūm(when) bhakti-sukha — hasn't come to anubhava (experience); — what shall I, Deva — make of jñāna? The dismissal of jñāna-without-bhakti-sukha-anubhava. Bhakti-sukha must come to anubhava (= direct-experience); without that, jñāna is what would I even do with it? (Foundational bhakti-anubhava-supremacy over jñāna.)

The plea-against-Hari's-equanimity: nasāvēm jī tumhī kāhīm niścintīnē — mājhiyā vacanēm abhēdācyāplease don't (you) be — at all — in niścinti (carefree-state) — by my words of abhēda (non-difference). The bhakta has spoken abhēda-vacana (= words of non-duality, "I am thee" type) — but please don't take that as license to be carefree. I want bhakta-Bhagavan-difference — don't disappear into abhēda. (Tuka's classic dvaita-bhakti-protest-against-vedānta-collapse; compare 1300+ on the bride-bhakta register.)

The mind's condition: ēkā-ēkīm mana nēdī samādhāna — dēkhilyā caraṇa vāñcūniyāmsuddenly (ēkā-ēkīm) — the mana — does not give samādhāna (peace); — except seeing (your) caraṇa. Without seeing your feet, the mana refuses to settle.

The closing self-revelation: vācā guṇīm lāñcāvalī — na rāha ugalī maunya majathe vācā (speech) — by (your) guṇa (virtues) — has been lāñcāvalī (= bribed, addicted-to-the-bribe); — maunya (silence) — will not stay ugalī (= quiet / unbroken) — for me. The bhakta's speech is now bribed by Hari's virtues (= so addicted to praising them) — silence won't keep itself silent. Cannot help but speak.

[T]

For someone today

For today: without bhakti-sukha in anubhava, what good is jñāna?; please, Hari, don't take my abhēda-words as license to disappear; only your feet give the mind peace; speech is bribed by your virtues — silence won't stay.

Where this applies

Related verses