संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1444 of 4582

Abhanga 1444

For today: cintana needs no special time — do it all the time; saying Nārāyaṇa always makes your mouth auspicious; the Highest loves bhāva — there's ample room here; Tuka teaches this to everyone.

When you'd remove the time-barrier from cintana — cintana needs no time; Nārāyaṇa-in-mouth makes the face auspicious; Tuka instructs everyone

The verse

चिंतनासी न लगे वेळ । सर्व काळ करावें ॥१॥ सदा वाचे नारायण । तें वदन मंगळ ॥ध्रु.॥ पढिये सर्वोत्तमा भाव । येथें वाव पसारा ॥२॥ ऐसें उपदेशी तुका । अवघ्या लोकां सकळां ॥३॥

Literal translation

English: For cintana — vēḷa is not needed — sarva-kāḷa should be done. Always Nārāyaṇa in the vācā — that vadana is mangaḷa. By the sarvōttama, bhāva is loved — here there's vāva pasārā. Such Tuka upadeśī — to avaghyā lōkām, sakaḷām.

मराठी: चिंतनासी — न — लगे — वेळ; — सर्व — काळ — करावें. सदा — वाचे — नारायण; — तें — वदन — मंगळ. पढिये — सर्वोत्तमा — भाव; — येथें — वाव — पसारा. ऐसें — उपदेशी — Tukā; — अवघ्या — लोकां — सकळां.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
चिंतनासी न लगे वेळ "for cintanavēḷa (special time) — is not needed (na lagē)"
सर्व काळ करावें "sarva-kāḷa (all-time) — should be done"
सदा वाचे नारायण "always (sadā) — in the vācāNārāyaṇa"
तें वदन मंगळ "that vadana (face / mouth) — is mangaḷa (auspicious)"
पढिये सर्वोत्तमा भाव "loved (paḍhiyē) — by the sarvōttama (= the highest, Hari) — is bhāva"
येथें वाव पसारा "here — vāva (= room / space) — pasārā (sprawl-room)"
ऐसें उपदेशी तुका "such (aisēm) — upadēśī (instructs) — Tuka"
अवघ्या लोकां सकळां "to avaghyā lōkām (all peoples) — sakaḷām (all)"

What it means

Cintana-needs-no-time abhang. A direct extension of 1411's na-lagē-dēśa-kāḷa-mantra-vidhāna and 1433's prakaṭa-pasārā-jēthēm-tēthēm. The opening: cintanāsī na lagē vēḷa — sarva kāḷa karāvēmfor cintanavēḷa (special-appointed-time) — is not needed; — at sarva-kāḷa (all times) — should be done. (= the anti-temporal-restriction of bhakti-japa: no muhūrta needed.)

The mouth-auspiciousness: sadā vācē Nārāyaṇa — tēm vadana mangaḷaalways (sadā) — in the vācāNārāyaṇa; — that vadana (face / mouth) — is mangaḷa (auspicious). The Nārāyaṇa-bearing-vadana is itself mangaḷa (= source of auspiciousness). (Compare the gangetic Marathi proverb vadana mangaḷathe auspicious-faced person.)

The bhāva-principle: paḍhiyē sarvōttamā bhāva — yēthēm vāva pasārāloved (paḍhiyē) — by the sarvōttama (Highest) — is bhāva; — here — vāva (= room / space) — pasārā (sprawl-room). The Highest loves bhāva; here (in the bhāva-mode) there is vāva-pasārā (= ample-space, no-cramping). (= the bhāva-pradhāna-bhakti — bhāva is what counts; cf. 1411's ghēṇēm-tarī-bhāva — Hari takes only bhāva.)

The closing teacher-stance: aisēm upadēśī Tukā — avaghyā lōkām sakaḷāmsuch — Tuka instructs — to all peoples, all. The universal-instruction: not for a select few; to everyone. (Compare 1437's jayāciyē vācē navhē Viṭhṭhala — adhama — those without Viṭhṭhal in speech are low; here the positive instruction: put Hari in your mouth*.)

[T]

For someone today

For today: cintana needs no special time — do it all the time; saying Nārāyaṇa always makes your mouth auspicious; the Highest loves bhāva — there's ample room here; Tuka teaches this to everyone.

Where this applies

Related verses