संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1460 of 4582

Abhanga 1460

For today: the very naming is fault when defilement persists inside; mind contains pāpa-and-puṇya seeds; fruit follows seed — best or inauspicious; cleanse the citta daily.

When you'd cleanse the citta — naming itself becomes fault when kilmiṣa stays; seed determines fruit; cleanse citta daily

The verse

या चि नांवें दोष । राहे अंतरीं किल्मिष ॥१॥ मना अंगीं पुण्य पाप । शुभ उत्तम संकल्प ॥ध्रु.॥ बिजाऐसीं फळें । उत्तम कां अमंगळें ॥२॥ तुका म्हणे चित्त । शुद्ध करावें हे नित ॥३॥

Literal translation

English: This very nāmā is dōṣa — when kilmiṣa stays in antara. In manā's anga, puṇya-pāpa — śubha-uttama samkalpa. According to bīja, fruits — uttama or amangaḷa. Tuka says: citta — should be made śuddha — nita.

मराठी: या — चि — नांवें — दोष; — राहे — अंतरीं — किल्मिष. मना — अंगीं — पुण्य — पाप; — शुभ — उत्तम — संकल्प. बिजा-ऐसीं — फळें; — उत्तम — कां — अमंगळें. Tukā म्हणे — चित्त; — शुद्ध — करावें — हे — नित.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
या चि नांवें दोष "this very (yā chi) — nāma (= naming / by-this-name) — is dōṣa (fault)"
राहे अंतरीं किल्मिष "(when) stays — in (the) antara (interior) — kilmiṣa (= defilement / dirt)"
मना अंगीं पुण्य पाप "in (the) manā's — angapuṇya-pāpa"
शुभ उत्तम संकल्प "śubha-uttama (= auspicious-best) — samkalpa (resolves)"
बिजाऐसीं फळें "according to the bīja (seed) — fruits (phaḷē)"
उत्तम कां अमंगळें "uttama (best) — or (kām) — amangaḷa (inauspicious)"
तुका म्हणे चित्त "Tuka says — (the) citta"
शुद्ध करावें हे नित "should be made — śuddhanita (always / daily)"

What it means

Cleanse-citta-daily abhang. The opening: yā chi nāmvēm dōṣa — rāhē antarīm kilmiṣathis very nāma (= naming / identifying-act) — is dōṣa (fault); — (when) kilmiṣa (= defilement) — stays in the antara (interior). The naming-itself becomes fault — when the internal-defilement persists. (= the outer-name is just external-form; the internal-defilement is what makes the very-naming a fault. Compare 1404's jaṭā-rākha-viṭambanā — outer signs without inner — same theme.)

The interior-content: manā angīm puṇya pāpa — śubha uttama samkalpain the mind's body — puṇya-pāpa; — śubha-uttama samkalpa. Mind contains both pāpa and puṇya as seeds; — the samkalpa is what determines which seed is auspicious-and-best.

The seed-fruit rule: bīja-aisīm phaḷē — uttama kām amangaḷēmaccording to the bījafruits; — uttama or amangaḷa. The kārya-kāraṇa-rule in seed-form: the fruit follows the seed. (Compare 1441's āśā-tṛṣṇā-māyā-apa-māna's-bīja — same seed-image.)

The closing prescription: citta — śuddha karāvēm hē nitathe citta — should be made śuddhanita (= daily / always). Citta-purification is a daily-task. (Pairs with 1426's maḷa-mana-sāṇḍitām-śītaḷa — when mind drops filth, all is cool; here the daily-discipline version.)

[T]

For someone today

For today: the very naming is fault when defilement persists inside; mind contains pāpa-and-puṇya seeds; fruit follows seed — best or inauspicious; cleanse the citta daily.

Where this applies

Related verses