संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1531 of 4582

Abhanga 1531

For today: in the jñānī's house, the very-process of seeking Deva produces aham-bhāva clinging at the back; abandon such means and firmly hold his feet; even Veda-pundits can't agree among themselves; the talked-of ātma-niṣṭhā shows upside-down behavior; yogis who haven't cooled their bodies grumble-and-growl; Hari, don't make me dependent on any of these.

When you'd diagnose academic-and-yogic-spirituality's defects — jñānī's house = aham-bhāva; pundits don't agree; yogis growl; don't make me dependent

The verse

ज्ञानियांचे घरीं चोजवितां देव । तेथें अहंभाव पाठी लागे ॥१॥ म्हणोनियां ऐसे सांडिले उपाय । धरियेले पाय दृढ तुझे ॥ध्रु.॥ वेदपारायण पंडित वाचक । न मळिती एक एकांमधीं ॥२॥ पाहों गेलों भाव कैसी आत्मनिष्ठा । तेथें देखें चेष्टा विपरीत ॥३॥ आपुलिया नाहीं निवाले जे अंगें । योगी करती रागें गुरगुरु ॥४॥ तुका म्हणे मज कोणांचा पांगिला । नको बा विठ्ठला करूं आतां ॥५॥

Literal translation

English: In jñānī's house, when Deva is cōjavitām — there, aham-bhāva clings at back. Therefore such upāyas abandoned — your pāya held dṛḍha. Veda-pārāyaṇa-paṇḍitas don't agree one-with-another. I went to see bhāva — what kind of ātma-niṣṭhā — there I see cēṣṭā viparīta. Those not cooled in own body — yogis make rage-grumbling. Tuka says: of whom is my pāngilā? — don't, dear Viṭhṭhala, do (this) now.

मराठी: ज्ञानियांचे — घरीं — चोजवितां — देव; — तेथें — अहं-भाव — पाठी — लागे. म्हणोनियां — ऐसे — सांडिले — उपाय; — धरियेले — पाय — दृढ — तुझे. वेद-पारायण — पंडित — वाचक; — न — मळिती — एक — एकां-मधीं. पाहों — गेलों — भाव — कैसी — आत्म-निष्ठा; — तेथें — देखें — चेष्टा — विपरीत. आपुलिया — नाहीं — निवाले — जे — अंगें; — योगी — करती — रागें — गुर-गुरु. Tukā म्हणे — मज — कोणांचा — पांगिला; — नको — बा — विठ्ठला — करूं — आतां.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
ज्ञानियांचे घरीं चोजवितां देव "in jñānī's — house — when Deva — is being cōjavitām (= sought / probed)"
तेथें अहंभाव पाठी लागे "there — aham-bhāva — at backclings (lāgē)"
म्हणोनियां ऐसे सांडिले उपाय "therefore — such — upāyas — abandoned (sāṇḍilē)"
धरियेले पाय दृढ तुझे "firmly (dṛḍha) — your feetheld"
वेदपारायण पंडित वाचक "Veda-pārāyaṇa (recitation), paṇḍita-vācaka (= Pundit-readers)"
न मळिती एक एकांमधीं "do not get-along (na maḷitī) — one with another"
पाहों गेलों भाव कैसी आत्मनिष्ठा "I went to seebhāva — what kind of ātma-niṣṭhā"
तेथें देखें चेष्टा विपरीत "there — I see — cēṣṭā viparīta (= upside-down behavior)"
आपुलिया नाहीं निवाले जे अंगें "those — not cooled (nivālē) — in their own body"
योगी करती रागें गुरगुरु "yogismake — by rāga (anger) — gura-guru (= grumbling-growling)"
तुका म्हणे मज कोणांचा पांगिला "Tuka says — to me — whosepāngilā (= obligation / dependence)?"
नको बा विठ्ठला करूं आतां "don't, dear Viṭhṭhalamake (it) — now"

What it means

Anti-academic-and-yogic-spirituality polemic abhang. A 5-verse sustained-diagnosis of pseudo-spiritual-categories. The opening: jñāniyāñcē gharī cōjavitām Deva — tēthēm ahambhāva pāṭhī lāgēin the jñānī's house — when Deva is being sought — there — aham-bhāvaclings at the back. In the very-process of seeking-Deva-as-a-jñānī, aham-bhāva clings to the seeker. (Pithy diagnosis: jñāna-mode-itself produces aham-bhāva*.)

Tuka's response: aisē sāṇḍilē upāya — dhariyēlē pāya dṛḍha tujhēsuch upāyas — abandoned; — firmly — your pāyaheld. Tuka has abandoned all such upāyas; just firmly holds Hari's feet*.

The Veda-pundit observation: Veda-pārāyaṇa paṇḍita vācaka — na maḷitī ēka ēkām-madhīmVeda-pārāyaṇa, paṇḍita-vācaka (= reciters) — do not get-alongone-with-another. Even the Veda-pārāyaṇa-pundits can't agree among themselves. (= the outer-credentials don't produce inner-harmony; cf. 1456's bhinna-bhāva-Vedānta.)

The ātma-niṣṭhā probe: pāhōm gēlōm bhāva kaisī ātma-niṣṭhā — tēthēm dēkhēm cēṣṭā viparītaI went to see bhāva — what kind of ātma-niṣṭhā (= self-anchoredness); — there — I see — cēṣṭā viparīta (= upside-down behavior). I went to check the bhāva and ātma-niṣṭhā quality — found upside-down behavior. (= the talked-of-state doesn't match the visible-conduct.)

The yogi-image: āpuliyā nāhīm nivālē jē angē — yōgi karitī rāgē gura-guruthose — not cooled — in their own body; — yogismake rage-grumbling. Yogis who haven't cooled-down-their-own-body grumble-and-growl in anger. (Striking: gura-guru — onomatopoeia for the growling-of-cats-or-dogs; applied to yogisthey sound like growling-animals* in their anger.)

The closing-prayer: Tukā mhaṇē maja kōṇāñcā pāngilā — nakō bā Viṭhṭhalā karūm ātāmTuka says — to me — of whom — is the pāngilā (= dependence / obligation)?; — don't, dear Viṭhṭhala — make (it) — now. Don't make me dependent on any of these (jñānī, paṇḍita, yogi); take me directly.

[T]

For someone today

For today: in the jñānī's house, the very-process of seeking Deva produces aham-bhāva clinging at the back; abandon such means and firmly hold his feet; even Veda-pundits can't agree among themselves; the talked-of ātma-niṣṭhā shows upside-down behavior; yogis who haven't cooled their bodies grumble-and-growl; Hari, don't make me dependent on any of these.

Where this applies

Related verses