संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1538 of 4582

Abhanga 1538

For today: countless entanglements have been unwound before me; Ajāmīḷa made it famous when his bankruptcy came; released by mere atonement-utterance, no helper-hand needed; the liberated road to Vaikuṇṭha clatters with bells.

When the cumulative-rescue of bhaktas comforts — many entanglements unwound; Ajāmīḷa precedent; Vaikuṇṭha-road of bell-clatter

The verse

उगविल्या गुंती । ऐशा मागें नेणों किती ॥१॥ ख्यात केली अजामेळें । होतें निघालें दिवाळें ॥ध्रु.॥ मोकलिला प्रायश्चित्ती । कोणी न धरिती हातीं ॥२॥ तुका म्हणे मुक्त वाट । वैकुंठीची घडघडाट ॥३॥

Literal translation

English: Entanglements unwound — I don't know how many behind. Ajāmēḷa made it famous — when his divāḷē had come about. Released by prāyaścitti — no one held his hand. Tuka says: mukta-vāṭa — Vaikuṇṭha's ghaḍa-ghaḍāṭa.

मराठी: उगविल्या — गुंती; — ऐशा — मागें — नेणों — किती. ख्यात — केली — अजामेळें; — होतें — निघालें — दिवाळें. मोकलिला — प्रायश्चित्ती; — कोणी — न — धरिती — हातीं. Tukā म्हणे — मुक्त — वाट; — वैकुंठीची — घड-घडाट.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
उगविल्या गुंती "entanglementsunwound (ugavilyā)"
ऐशा मागें नेणों किती "like thatbehind — I don't know — how many"
ख्यात केली अजामेळें "made famous — by Ajāmēḷa"
होतें निघालें दिवाळें "had come about (nighālēm) — bankruptcy (divāḷēm)"
मोकलिला प्रायश्चित्ती "released — by prāyaścitta"
कोणी न धरिती हातीं "no one — holds — (his) hand"
तुका म्हणे मुक्त वाट "Tuka says — mukta vāṭa (= liberated road)"
वैकुंठीची घडघडाट "of Vaikuṇṭhaghaḍa-ghaḍāṭa (= bell-clamor)"

What it means

Ajāmīḷa-precedent abhang. The opening: ugavilyā gumtī — aiśā māgēm nēṇōm kitīunwound entanglements — like that — behind — I don't know how many. I don't know how many such entanglements have-already-been-unwound (= Hari has rescued countless others before me).

The Ajāmīḷa-reference: khyāta kēlī Ajāmēḷē — hōtēm nighālēm divāḷēmmade famous — by Ajāmēḷa — when his divāḷēm (bankruptcy) had come. The Bhāgavata-Purāṇa story: Ajāmīḷa, the Brahmin-fallen-into-sin, on his deathbed called his son named Nārāyaṇa — Hari heard "Nārāyaṇa" and Yama's-messengers were repulsed. His bankruptcy-state was redeemed by single utterance. (Compare 1434's Bāḷa-Dhruva-Vālmīki-gaṇikā-Prahlāda — same tradition of nāma-pavāḍa-precedents.)

The no-need-for-helper: mōkalilā prāyaścittī — kōṇī na dharitī hātīmreleased by prāyaścitta — no one holds (his) hand. Released by mere atonement-utterance; no other helper needed.

The closing-image: mukta vāṭa — Vaikuṇṭhīcī ghaḍa-ghaḍāṭathe liberated road — of Vaikuṇṭhaghaḍa-ghaḍāṭa (= bell-clatter / clamor). Striking-image: the road-to-Vaikuṇṭha clatters with bells (= the celebratory-bell-procession of those-being-saved). Or: bell-clatter of the chariots-going-to-Vaikuṇṭha.

[T]

For someone today

For today: countless entanglements have been unwound before me; Ajāmīḷa made it famous when his bankruptcy came; released by mere atonement-utterance, no helper-hand needed; the liberated road to Vaikuṇṭha clatters with bells.

Where this applies

Related verses