संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1539 of 4582

Abhanga 1539

For today: utter the simple names always — Hari, Gōvinda, Rāma-Kṛṣṇa; festivals and tīrthas come to bathe in the kathā-ocean; all gain comes when seated at home, bhāva held at one place; ordinary cattle serve, but the kāmadhenu is unique; Ananta is easily attained when this vital-secret is known.

When you'd see how easy bhakti can be — utter Hari-Govinda-Rāma-Kṛṣṇa; festivals come to bathe in kathā; bhāva at one place; kāmadhenu is unique

The verse

सरळीं हीं नामें उच्चारावीं सदा । हरि बा गोविंदा रामकृष्णा ॥१॥ पुण्य पर्वकाळ तीर्थे ही सकळ । कथा सिंधुजळ न्हाऊं येती ॥ध्रु.॥ अवघे चि लाभ बैसलिया घरा । येती भाव धरा एके ठायीं ॥२॥ सेळ्या मेंढ्या गाई सेवा घेती म्हैसी । कामधेनु तैसी नव्हे एक ॥३॥ तुका म्हणे सुखें पाविजे अनंता । हें वर्म जाणतां सुलभ चि ॥४॥

Literal translation

English: These straight nāmas should be uttered always — Hari, bā, Gōvindā, Rāma-Kṛṣṇā. Puṇya parva-kāḷa, tīrthas, all — come to bathe in kathā-sindhu-jaḷa. All lābha at home, when bhāva is held at one place. Sheep, cows, buffaloes give service — kāmadhenu is unique, not like them. Tuka says: Ananta sukhēm-pāvijē — when this varma is known, sulabha.

मराठी: सरळीं — हीं — नामें — उच्चारावीं — सदा; — हरि — बा — गोविंदा — राम-कृष्णा. पुण्य — पर्व-काळ — तीर्थे — ही — सकळ; — कथा — सिंधु-जळ — न्हाऊं — येती. अवघे — चि — लाभ — बैसलिया — घरा; — येती — भाव — धरा — एके — ठायीं. सेळ्या — मेंढ्या — गाई — सेवा — घेती — म्हैसी; — कामधेनु — तैसी — नव्हे — एक. Tukā म्हणे — सुखें — पाविजे — अनंता; — हें — वर्म — जाणतां — सुलभ — चि.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
सरळीं हीं नामें उच्चारावीं सदा "saraḷa (= straight / simple) — these nāmas — should be utteredalways"
हरि बा गोविंदा रामकृष्णा "Hari, bā, Gōvindā, Rāma-Kṛṣṇā"
पुण्य पर्वकाळ तीर्थे ही सकळ "puṇya parva-kāḷa (festival-times), tīrthas — all"
कथा सिंधुजळ न्हाऊं येती "by kathāsindhu-jaḷa (ocean-water) — come to bathe"
अवघे चि लाभ बैसलिया घरा "alllābhas — come — when seated at home"
येती भाव धरा एके ठायीं "let bhāvabe held — at one place"
सेळ्या मेंढ्या गाई सेवा घेती म्हैसी "sheep, ewes, cows — give service — buffaloes"
कामधेनु तैसी नव्हे एक "kāmadhenulike that — is not — one (= unique)"
तुका म्हणे सुखें पाविजे अनंता "Tuka says — peacefully — Ananta is attained (pāvijē)"
हें वर्म जाणतां सुलभ चि "this varma — when known — is sulabha (easy)"

What it means

Straight-names-utter-always abhang. The opening: saraḷīm hīm nāmēm uccārāvīm sadā — Hari bā Gōvindā Rāma-Kṛṣṇāthese saraḷa (= straight / simple) names — should be uttered always; — Hari, bā, Gōvindā, Rāma-Kṛṣṇā. The list-of-warkari-names; (= father) is the affectionate-form. Just utter these always*.

The festivals-bathe-in-kathā: puṇya parva-kāḷa tīrthē hī sakaḷa — kathā sindhu-jaḷa nhā'ūm yētīthe puṇya parva-kāḷa (= meritorious-festival-times) and all tīrthas — come to bathe — in (the) kathā-sindhu-jaḷa (= ocean-of-kathā-water). Striking-inversion: usually people go to tīrthas to bathe; here the tīrthas themselves come to bathe in kathā-water.

The home-claim: avaghē chi lābha baisaliyā gharā — yētī bhāva dharā ēkē ṭhāyīmall lābha — comes — when seated at home; — let bhāva — be held — at one place. Stay home; gather all bhāva at one focus; all gain comes. (Compare 1530's na-lagē-bāhērī-avaghēm-gharīm-baisaliyā* — same theme.)

The kāmadhenu-image: sēḷyā mēṇḍhyā gā'ī sēvā ghētī mhaisī — kāmadhenu taisī navhē ēkasheep, ewes, cows — give service — buffaloes; — kāmadhenu — like that — is not — one (= unique). Ordinary cattle give service; kāmadhenu is unique. (= the Hari-name is the kāmadhenu; ordinary-religious-practices are the regular-cattle.)

The closing-formula: sukhēm pāvijē Anantā — hēm varma jāṇatām sulabha chipeacefully — Ananta is attained; — when this varma is known — it is easy*. Knowing the secret makes Hari-attainment easy.

[T]

For someone today

For today: utter the simple names always — Hari, Gōvinda, Rāma-Kṛṣṇa; festivals and tīrthas come to bathe in the kathā-ocean; all gain comes when seated at home, bhāva held at one place; ordinary cattle serve, but the kāmadhenu is unique; Ananta is easily attained when this vital-secret is known.

Where this applies

Related verses