संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1585 of 4582

Abhanga 1585

For today: I will make the Brahma-jñānī swallow drool from his own hand, the muktas abandon their realized-state; in kīrtana the very body becomes Brahma — Deva himself becomes my debtor; to the pilgrimage-wanderer I will bring laziness, heaven-dwelling I will make bitter; the tapas-treasury-keeper I will make abandon his pride, yajña and dāna I will shame; by bhakti-bhāgya-prema I will accomplish the highest aim — the meaning of Brahma is one's own nija-store; I will have us declared blessed in this world — our fortune is: we have seen Tuka.

When you'd assert bhakti's supremacy over jñāna-tīrtha-svarga-tapas-yajña-dāna — bhakti-bhāgya-prema accomplishes puruṣārtha; we have seen Tuka

The verse

घोंटवीन लाळ ब्रम्हज्ञान्या हातीं । मुक्तां आत्मस्थिती सांडवीन ॥१॥ ब्रम्हभूत होते काया च कीर्तनीं । भाग्य तरी ॠणी देवा ऐसा ॥ध्रु.॥ तीर्थ भ्रमकासी आणीन आळस । कडु स्वर्गवास करिन भोग ॥२॥ सांडवीन तपोनिधा अभिमान । यज्ञा आणि दान लाजवीन ॥३॥ भक्तिभाग्यप्रेमा साधीन पुरुषार्थ । ब्रम्हींचा जो अर्थ निजठेवा ॥४॥ धन्य म्हणवीन येहे लोकीं लोकां । भाग्य आम्हीं तुका देखियेला ॥५॥

Literal translation

English: I will make the Brahma-jñānī swallow drool from his own hand — I will make the muktas abandon their ātma-sthiti. The body itself becomes Brahma-bhūta in kīrtana — fortune indeed: Deva himself becomes debtor. To the tīrtha-wanderer, I will bring laziness; svarga-vāsa-enjoyment I will make bitter. I will make the tapo-nidhi abandon his abhimāna — yajña and dāna I will shame. By bhakti-bhāgya-prema I will accomplish the puruṣārtha — the meaning of Brahma is the nija-store. I will have it declared blessed here, to the people — our fortune is: we have seen Tuka.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
घोंटवीन लाळ ब्रम्हज्ञान्या हातीं "I will make swallowdrool (lāḷa) — at (the) Brahma-jñānī's hand"
मुक्तां आत्मस्थिती सांडवीन "to (the) muktasI will make abandonātma-sthiti"
ब्रम्हभूत होते काया च कीर्तनीं "Brahma-bhūtabecomes — the body itselfin kīrtana"
भाग्य तरी ॠणी देवा ऐसा "fortuneifdebtor (ṛṇī) — Devathus"
तीर्थ भ्रमकासी आणीन आळस "to (the) tīrtha-wandererI will bringlaziness"
कडु स्वर्गवास करिन भोग "bittersvarga-vāsa — I will make — the enjoyment"
सांडवीन तपोनिधा अभिमान "I will make abandon — to (the) tapo-nidhi — (his) abhimāna (pride)"
यज्ञा आणि दान लाजवीन "yajña and dānaI will shame (lājavīna)"
भक्तिभाग्यप्रेमा साधीन पुरुषार्थ "by bhakti-bhāgya-premaI will accomplish — the puruṣārtha"
ब्रम्हींचा जो अर्थ निजठेवा "the meaning — which — is of Brahma — is the nija-store"
धन्य म्हणवीन येहे लोकीं लोकां "blessed — I will make declaredhereto people"
भाग्य आम्हीं तुका देखियेला "fortuneweTuka — have seen"

What it means

Bhakti-supremacist declaration abhang. One of the strongest claims of bhakti-over-all-other-paths in the gatha.

The opening jñāna-mukta-defeat: ghōmṭavīna lāḷa Brahma-jñānyā hātīm — muktām ātma-sthitī sāṇḍavīnaI will make the Brahma-jñānī swallow drool from his own hand; I will make the muktas abandon their ātma-sthiti. Ghōmṭavīna lāḷaI will make him swallow his drool — image of open-mouthed astonishment (= I will reduce him to gaping wonder); muktas will abandon their ātma-sthiti (= the realized-state of the muktas will be out-classed by bhakti). (= bhakti is higher even than mukti; cf. 1579's same-thrust.)

The kīrtana-Brahma claim: Brahma-bhūta hōtē kāyā chi kīrtanīm — bhāgya tarī ṛṇī Devā aisāthe body itself becomes Brahma-bhūta in kīrtana — fortune indeed: Deva-himself becomes debtor. In kīrtana, the very body becomes Brahma-bhūta (= Brahma-realized-state in the body); Deva-himself becomes ṛṇī (= debtor) to such a kīrtana-bhakta. (= kīrtana directly produces Brahma-realization in the body + the Lord is in the bhakta's debt.)

The tīrtha-svarga-defeat: tīrtha-bhramakāsī āṇīna āḷasa — kaḍu svarga-vāsa karina bhōgato the tīrtha-wanderer, I will bring laziness; svarga-vāsa-enjoyment I will make bitter. Tīrtha-bhrama (= pilgrimage) is rendered unappealing; svarga-vāsa (= heaven-dwelling) made kaḍu (bitter). (= bhakti makes pilgrimage and heaven seem worthless.)

The tapas-yajña-dāna-defeat: sāṇḍavīna tapō-nidhā abhimāna — yajñā āṇi dāna lājavīnaI will make the tapo-nidhi (= treasury-of-tapas) abandon his pride; yajña and dāna I will shame. The tapo-nidhi, the yajña-performer, the dāna-giver — all are shamed by bhakti.

The puruṣārtha-claim: bhakti-bhāgya-prēmā sādhīna puruṣārtha — Brahmīñcā jō artha nija-ṭhēvāby bhakti-bhāgya-prema I will accomplish the puruṣārtha — the meaning of Brahma is the nija-store. Puruṣārtha (= the four life-aims, but here the highest aim) is accomplished by bhakti-bhāgya-prema; the very meaning of Brahma is the nija-ṭhēva (= one's own treasure-store).

The closing self-blessing: dhanya mhaṇavīna yēhē lōkīm lōkām — bhāgya āmhīm Tukā dēkhiyēlāI will have them declare us blessed here, to the people — our fortune is: we have seen Tuka. The remarkable self-blessing in the third-person: Tukā dēkhiyēlāwe have seen Tuka. Tukaram speaks of seeing himself as the supreme fortune — declaring himself the goal. (Striking-formulation: Tuka declares his own seeing as the people's fortune — the self-as-tīrtha statement; this is one of his strongest self-attestation lines.)

[T]

For someone today

For today: I will make the Brahma-jñānī swallow drool from his own hand, the muktas abandon their realized-state; in kīrtana the very body becomes Brahma — Deva himself becomes my debtor; to the pilgrimage-wanderer I will bring laziness, heaven-dwelling I will make bitter; the tapas-treasury-keeper I will make abandon his pride, yajña and dāna I will shame; by bhakti-bhāgya-prema I will accomplish the highest aim — the meaning of Brahma is one's own nija-store; I will have us declared blessed in this world — our fortune is: we have seen Tuka.

Where this applies

Related verses