संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1586 of 4582

Abhanga 1586

For today: the body of samsāra is all vyasanas — we, by this kīrtana, have become pure; now this tribhuvana itself has become somvaḷa — the asymmetry has been washed away and thrown out; we dwell unbroken in Brahma-purī — won't see the face of pollution; Tuka says — solitude-dwelling is ours, in Brahma we drink the Brahma-rasa always.

When you'd describe kīrtana-as-purifier — samsāra all-vyasanas; kīrtana made us śuddha; tribhuvana somvaḷa; Brahma-purī dwelling, Brahma-rasa always

The verse

संसाराचे अंगीं अवघीं च वेसनें । आम्ही या कीर्तनें शुद्ध जालों ॥१॥ आतां हें सोंवळें जालें त्रिभुवन । विषम धोऊन सांडियेलें ॥ध्रु.॥ ब्रम्हपुरीं वास करणें अखंड । न देखिजे तोंड विटाळाचें ॥२॥ तुका म्हणे आम्हां एकांताचा वास । ब्रम्हीं ब्रम्हरस सेवूं सदा ॥३॥

Literal translation

English: Samsāra's anga has all vyasanas — we, by this kīrtana, have become śuddha. Now this tribhuvana has become somvaḷa — the viṣama, washed away, has been thrown out. In Brahma-purī, unbroken dwelling — won't see the face of viṭāḷa. Tuka says: to us, solitude-dwelling — in Brahma, Brahma-rasa let us drink always.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
संसाराचे अंगीं अवघीं च वेसनें "in the body of samsāraall — are vyasanas (addictions / vices)"
आम्ही या कीर्तनें शुद्ध जालों "we — by this kīrtana — have become pure"
आतां हें सोंवळें जालें त्रिभुवन "nowthissomvaḷa (purified) — has become — the tribhuvana"
विषम धोऊन सांडियेलें "the asymmetry (viṣama) — washedthrown out"
ब्रम्हपुरीं वास करणें अखंड "in Brahma-purīdwellingunbroken"
न देखिजे तोंड विटाळाचें "will not see — the face — of viṭāḷa (pollution)"
तुका म्हणे आम्हां एकांताचा वास "Tuka says — to us — solitude-dwelling"
ब्रम्हीं ब्रम्हरस सेवूं सदा "in BrahmaBrahma-rasa — let us drinkalways"

What it means

Kīrtana-purifies-all + Brahma-purī-dwelling abhang.

The opening diagnosis: samsārācē angīm avaghīm chi vēsanē — āmhī yā kīrtanēm śuddha jālōmin the body of samsāra, all are vyasanas (= addictions, vices); we, by this kīrtana, have become śuddha (pure). Samsāra is wholly vyasana-saturated; only kīrtana purifies. (= the radical claim that samsāra-as-such is impure; only kīrtana cleanses.)

The cosmic-purification: ātām hēm sōmvaḷēm jālēm tribhuvana — viṣama dhō'ūn sāṇḍiyēlēnow the tribhuvana itself has become somvaḷa — the asymmetry, washed away, has been thrown out. Somvaḷa = ritually-purified state; viṣama = that which is uneven, asymmetric, polluting. Once kīrtana purifies, the entire tribhuvana becomes somvaḷa. (Pattern P9: kīrtana-as-cosmic-purifier.)

The Brahma-purī-dwelling: Brahma-purīm vāsa karaṇēm akhaṇḍa — na dēkhijē tōṇḍa viṭāḷācēmin Brahma-purī, unbroken dwelling — won't see the face of viṭāḷa (pollution). Brahma-purī = the city of Brahma; akhaṇḍa-vāsa = unbroken-residence; won't see the face of viṭāḷa (= won't encounter ritual-pollution). (= the bhakta dwells in Brahma-purī, in unbroken purity.)

The closing-vow: āmhām ēkāntācā vāsa — Brahmīm Brahma-rasa sēvūm sadāto us, solitude-dwelling — in Brahma, Brahma-rasa let us drink always. Ēkānta = solitude / aloneness with Brahma; Brahma-rasa-sevā = drinking the Brahma-juice always. (Pattern P2 register — bhakti-as-Brahma-rasa-drinking.)

[T]

For someone today

For today: the body of samsāra is all vyasanas — we, by this kīrtana, have become pure; now this tribhuvana itself has become somvaḷa — the asymmetry has been washed away and thrown out; we dwell unbroken in Brahma-purī — won't see the face of pollution; Tuka says — solitude-dwelling is ours, in Brahma we drink the Brahma-rasa always.

Where this applies

Related verses