संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1606 of 4582

Abhanga 1606

For today: those who go to Paṇḍharī — the māhāra says: I too will go to them; they have continuation in this life — that is what the māhāra says; whether bhāva is there or not — whoever sees this Paṇḍhari-rāva, bathing in the Candrabhāgā — Tuka says — any caste, whatever.

When you'd assert anti-caste-equality at Paṇḍharī — māhāra-voice; samsāra-continuity; with or without bhāva; bathing in Candrabhāgā any caste

The verse

जाती पंढरीस । म्हणे जाईंन तयांस ॥१॥ तया आहे संवसार । ऐसें बोले तो माहार ॥ध्रु.॥ असो नसो भाव । जो हा देखे पंढरिराव ॥२॥ चंद्रभागे न्हाती । तुका म्हणे भलते याती ॥३॥

Literal translation

English: Those who go to Paṇḍharī — the māhāra says: 'I will go to them.' To them is samsāra — thus says that māhāra. Whether bhāva be or be not — whoever sees this Paṇḍhari-rāva, bathing in Candrabhāgā — Tuka says — any caste.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जाती पंढरीस "those who go — to Paṇḍharī"
म्हणे जाईंन तयांस "saysI will goto them"
तया आहे संवसार "to themissamsāra (= continuation)"
ऐसें बोले तो माहार "thussays — that māhāra"
असो नसो भाव "be it or be-notbhāva"
जो हा देखे पंढरिराव "whoeversees — this Paṇḍhari-rāva"
चंद्रभागे न्हाती "in (the) Candra-bhāgābathe"
तुका म्हणे भलते याती "Tuka says — any caste-jāti"

What it means

Post-ascension anti-caste māhāra-affirmation abhang. A startling-bold abhang following the canonical-date-stamp (1605) — Tukaram's voice asserting radical-caste-equality at Paṇḍharī.

The opening: jātī Paṇḍharīsa — mhaṇē jā'īna tayāmsathose who go to Paṇḍharī — the māhāra says: I will go to them. Māhāra = a Dalit-caste community in Maharashtra, traditionally regarded as untouchable by the upper-caste-hierarchy. The māhāra-voice is given the direct quoted-speechI will go (to Paṇḍharī) too.

The samsāra-grant: tayā āhē samvasāra — aisēm bōlē tō māhārato them is samsāra — thus says that māhāra. Samvasāra / samsāra here likely means continuation, continued-life, continued-existence-in-the-bhakta-community (or possibly full-householder-life within the bhakti-tradition). Aisēm bōlē tō māhārathus speaks that māhārathe māhāra-voice asserts his own samsāra. (The māhāra is speaking-from-his-own-position, not being-spoken-about.)

The bhāva-or-no-bhāva: asō nasō bhāva — jō hā dēkhē Paṇḍhari-rāvawhether bhāva be or be-not — whoever sees this Paṇḍhari-rāva. Striking: the threshold for darśana of Paṇḍhari-rāva is so low that even the absence of bhāva is not disqualifyingthe mere act of seeing counts.

The closing: Candra-bhāgē nhātī — Tukā mhaṇē bhalatē yātībathing in the Candrabhāgā — Tuka says — any caste-jāti (whatever-jāti). Bhalatē yātī = any-caste, of-any-kind. Bathing in Candrabhāgā (the river at Paṇḍharpur) — any caste. (= the Candrabhāgā-bath is open to all-castes; the river-purification works regardless of caste-status.)

This abhang is one of Tukaram's strongest-radical-egalitarian statements. Coming after the date-stamp of 1605, it functions as a kind of post-ascension teaching — perhaps placed editorially after the vaikuṇṭha-gamana to emphasize its enduring-message-for-the-community. The direct-quotation of the māhāra-voice is striking: instead of speaking-about-the-māhāra, Tukaram lets the māhāra speak in first-person about his own pilgrimage. (Compare 1563's trans-caste saint-genealogy with Cōkhāmēḷā the Mahar-saint.)

[T]

For someone today

For today: those who go to Paṇḍharī — the māhāra says: I too will go to them; they have continuation in this life — that is what the māhāra says; whether bhāva is there or not — whoever sees this Paṇḍhari-rāva, bathing in the Candrabhāgā — Tuka says — any caste, whatever.

Where this applies

Related verses