संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1607 of 4582

Abhanga 1607

For today: all the disguises have been assumed by this Pāṇḍuranga; that very Brahma stands on the brick at the Candrabhāgā-shore; he pervades inside-and-outside, but when sought, is not found anywhere; he is the goal of yoga, yāga, tapas, and dāna, japa; once given, he does not take back — all enjoyment is his; he sees the whole līḷā — Tuka says — he supports his dāsas.

When you'd close with cosmic-Pāṇḍuranga — all disguises his; Brahma on brick at Candrabhāgā; pervades inside-out; goal of all austerities; supports his dāsas

The verse

धरियेलीं सोंगें । येणें अवघीं पांडुरंगें ॥१॥ तें हें ब्रम्ह विटेवरी । उभें चंद्रभागे तिरीं ॥ध्रु.॥ अंतर व्यापी बाहे । धांडोळितां कोठें नोहे ॥२॥ योगयागतपें । ज्याकारणें दानजपें ॥३॥ दिले नेदी जति । भोग सकळ ज्या होती ॥४॥ अवघी लीळा पाहे । तुका म्हणे दासां साहे ॥५॥

Literal translation

English: All disguises have been assumed by this Pāṇḍuranga. That very Brahma is on the brick — standing at the Candrabhāgā-shore. Pervades inside-and-outside — when sought, not-anywhere. Yoga-yāga-tapas — for whose-cause dāna-japa. Once given does not take back — bhōga of all is his. All līḷā he sees — Tuka says: supports the dāsas.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
धरियेलीं सोंगें "assumed-disguises (sōṇgēm)"
येणें अवघीं पांडुरंगें "all of them — by this Pāṇḍuranga"
तें हें ब्रम्ह विटेवरी "that veryBrahmaon the brick"
उभें चंद्रभागे तिरीं "standing — at Candrabhāgāshore"
अंतर व्यापी बाहे "pervades inside-and-outside"
धांडोळितां कोठें नोहे "when soughtnot anywhere"
योगयागतपें "yoga-yāga-tapas"
ज्याकारणें दानजपें "for whose-causedāna-japa"
दिले नेदी जति "given — does not take back (nēdī jati)"
भोग सकळ ज्या होती "bhōgaof allto him (jyā hōtī)"
अवघी लीळा पाहे "all līḷāsees"
तुका म्हणे दासां साहे "Tuka says — to the dāsassupports"

What it means

Closing-cosmic-Pāṇḍuranga abhang. Closes the vaikuṇṭha-gamana cluster.

The disguise-claim: dhariyēlīm sōṇgēm — yēṇē avaghīm Pāṇḍurangēmall disguises have been assumed by this Pāṇḍuranga. Sōṇgēm = roles, disguises, masquerades (Marathi-specific). All forms / all roles / all avatāras are Pāṇḍuranga's-assumed-disguises. (= Pāṇḍuranga is the player-of-all-roles — radical pan-Vaiṣṇava-claim.)

The brick-Brahma: tēm hēm Brahma viṭē-vari — ubhēm Candra-bhāgē tirīmthat very Brahma is on the brick — standing at the Candrabhāgā-shore. The Upanishadic-Brahma is identified with the Paṇḍharpur-Viṭṭhal: that-which-the-Vedas-seek-as-Brahma stands here as Viṭṭhal on the brick at the Candrabhāgā river. (Compare 1466 and 1467's similar identifications.)

The pan-pervading: antara vyāpī bāhē — dhāṇḍōḷitām kōṭhē nōhēpervades inside-and-outside — when sought, not-anywhere. Antara-bāhē = inside-outside; dhāṇḍōḷitām = when searched-thoroughly. The classical-paradox: fills everything yet not-locatable as-an-object.

The goal-of-austerities: yōga-yāga-tapē — jyā-kāraṇē dāna-japēyoga, yāga, tapas — for whose-cause dāna-japa. The very same Pāṇḍuranga is the goal of all five austerities (yoga, yāga, tapas, dāna, japa).

The bhōga-claim: dilē nēdī jati — bhōga sakaḷa jyā hōtīonce given does-not-take-back — all bhōga is his. Nēdī jati = does not take back (= doesn't undo what's given). All bhōga (= experiential-enjoyment) is his.

The closing: avaghī līḷā pāhē — Tukā mhaṇē dāsām sāhēall the līḷā he sees — Tuka says: supports the dāsas. Sāhē = bears, supports, sustains. He sees all līḷā / he is the witness of all play; he supports / sustains his dāsas.

This abhang closes the vaikuṇṭha-gamana cluster with a cosmic-Vedic-Vaiṣṇava synthesis: that-Brahma-of-the-Vedas is the Viṭṭhal-on-the-brick; he plays all roles; he is the goal of all austerities; he sustains his dāsas. The bhakta has gone to the māhera; the māhera-Lord is the cosmic-Brahma.

[T]

For someone today

For today: all the disguises have been assumed by this Pāṇḍuranga; that very Brahma stands on the brick at the Candrabhāgā-shore; he pervades inside-and-outside, but when sought, is not found anywhere; he is the goal of yoga, yāga, tapas, and dāna, japa; once given, he does not take back — all enjoyment is his; he sees the whole līḷā — Tuka says — he supports his dāsas.

Where this applies

Related verses