संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1630 of 4582

Abhanga 1630

For today: let bhōga upon bhōga simply pass — counting it as the deposit of your samcita being discharged; hold śānti for the soul's sake — that highest state is the excellent one; count the body as essenceless — what is true and lasting is para-upakāra (helping-others); Tuka says — this very is our birth-right inheritance — now take a dive into the Brahma-rasa.

When you'd choose para-upakāra and Brahma-rasa over self-bhōga — bhōga-pass-as-samcita-deposit; deha-asāra; para-upakāra-mirāsī; Brahma-rasa-dive

The verse

भोग भोगावरी द्यावा । संचिताचा करुनी ठेवा ॥१॥ शांती धरणें जिवासाटीं । दशा उत्तम गोमटी ॥ध्रु.॥ देह लेखावें असार । सत्य परउपकार ॥२॥ तुका म्हणे हे मिरासी । बुडी द्यावी ब्रम्हरसी ॥३॥

Literal translation

English: Bhōga upon bhōga — give (= let it pass) — making the deposit of samcita. Holding śānti for the jīva — the daśā is uttama gōmaṭī. Count deha as asāra — truth is para-upakāra. Tuka says: this is mirāsī — give a dive into Brahma-rasa.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
भोग भोगावरी द्यावा "bhōgaupon bhōgagive (= let pass)"
संचिताचा करुनी ठेवा "of samcitamakingdeposit"
शांती धरणें जिवासाटीं "holding śāntifor the jīva"
दशा उत्तम गोमटी "the statehighestgōmaṭī (excellent)"
देह लेखावें असार "dehacountasāra"
सत्य परउपकार "truthpara-upakāra"
तुका म्हणे हे मिरासी "Tuka says — this — is mirāsī"
बुडी द्यावी ब्रम्हरसी "give a diveinto Brahma-rasa"

What it means

Para-upakāra-as-mirāsī + Brahma-rasa-dive abhang.

The bhōga-pass: bhōga bhōgāvarī dyāvā — samcitācā karunī ṭhēvābhōga upon bhōga — give (let pass) — making the deposit of samcita. Bhōga = experience / enjoyment-or-suffering as karmic-debt. Let bhōga-after-bhōga pass — count it as the discharge of samcita-deposit. (= don't resist bhōga, let it pass-through as the mātrā of samcita-paying-itself-off.)

The śānti-state: śāntī dharaṇē jīvā-sāṭīm — daśā uttama gōmaṭīholding śānti for the jīva — the highest state is gōmaṭī (excellent). Daśā = state, condition; gōmaṭī = good, excellent, agreeable. Holding śānti is the jīva's highest excellent-state.

The deha-asāra + para-upakāra-truth: dēha lēkhāvēm asāra — satya para-upakāracount deha as asāra — truth is para-upakāra. Asāra = essenceless, without-substance; para-upakāra = helping-others. The body is essenceless; what is satya (true / lasting) is para-upakāra.

The closing claim: Tukā mhaṇē hē mirāsī — buḍī dyāvī Brahma-rasīTuka says: this is mirāsī — give a dive into Brahma-rasa. Mirāsī = the birth-right hereditary-inheritance (= the property-rights inherited by birth in Maratha-tradition; mirāsdar = the holder of mirāsī). Para-upakāra is our mirāsī (= helping-others is our hereditary-birth-right); now dive into Brahma-rasa. (Striking-formulation: para-upakāra elevated to inheritance-status — not a virtue-to-acquire but one's birth-right-property.)

The bhakta's mirāsī = para-upakāra + Brahma-rasa-dive: this is one of Tukaram's strongest socially-engaged-bhakti statements. Real-truth is helping-others; what is essenceless is the body; let bhōga-pass-as-samcita-discharge; hold-śānti; this is our hereditary-inheritance; dive-into-Brahma-rasa.

[T]

For someone today

For today: let bhōga upon bhōga simply pass — counting it as the deposit of your samcita being discharged; hold śānti for the soul's sake — that highest state is the excellent one; count the body as essenceless — what is true and lasting is para-upakāra (helping-others); Tuka says — this very is our birth-right inheritance — now take a dive into the Brahma-rasa.

Where this applies

Related verses