संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1640 of 4582

Abhanga 1640

For today: because I'm yours, I have become discharged-of-bond — its secret I don't know; take my hand, show me the way — which way forward is straight, Devā?; the deva-bhakta-state should be preserved — on both sides of the relationship, you alone are the strong; by your own abhimāna, this honor-and-shame is attached to you — for the task of those who take refuge; Tuka says — I am very ignorant indeed — therefore I am simply informing the case.

When you'd ask the Lord to take-the-hand and bind him to śaraṇāgata-task — yours-obligated; show-the-way; deva-bhakta-pana; abhimāna-lāja-binds

The verse

तुझा म्हणऊनि जालों उतराईं । त्याचें वर्म काईं तें मी नेणें ॥१॥ हातीं धरोनियां दावीं मज वाट । पुढें कोण नीट तें चि देवा ॥ध्रु.॥ देवभक्तपण करावें जतन । दोहीं पक्षीं जाण तूं चि बळी ॥२॥ अभिमानें तुज लागली हे लाज । शरणागतां काज करावया ॥३॥ तुका म्हणे बहु नेणता मी फार । म्हणऊनि विचार जाणविला ॥४॥

Literal translation

English: Because I'm yours, I have become utarā'īn — its varma, what — I don't know. Take my hand, show me the way — which is straight forward, that very, Devā. Deva-bhakta-pana should be preserved — on both sides, know — you alone are baḷī. By abhimāna, this lāja attached to you — for the śaraṇāgata's task. Tuka says: I am very very ignorant — therefore vicāra has been informed.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
तुझा म्हणऊनि जालों उतराईं "because I'm yoursI have becomeutarā'īm"
त्याचें वर्म काईं तें मी नेणें "its varmawhatI don't know"
हातीं धरोनियां दावीं मज वाट "holding by handshow me the way"
पुढें कोण नीट तें चि देवा "forwardwho is straightthat very — Devā"
देवभक्तपण करावें जतन "deva-bhakta-panashould be preserved"
दोहीं पक्षीं जाण तूं चि बळी "both sidesknowyou alonebaḷī"
अभिमानें तुज लागली हे लाज "by abhimānato youattached — this lāja"
शरणागतां काज करावया "for the task — of śaraṇāgatas"
तुका म्हणे बहु नेणता मी फार "Tuka says — veryignorantI am much"
म्हणऊनि विचार जाणविला "thereforevicārainformed"

What it means

Take-my-hand-show-the-way + abhimāna-binds-Lord-to-śaraṇāgata-task abhang.

The opening: tujhā mhaṇa'ūni jālōm utarā'īm — tyācēm varma kāīm tēm mī nēṇēbecause I'm yours, I have become utarā'īn — its varma, I don't know. Utarā'īn = obligated, indebted-and-discharged, having-discharged-the-bond by becoming-yours. The very-saying-I-am-yours discharges the bond; the varma (secret) of that I don't know.

The hand-prayer: hātīm dharōniyām dāvīm maja vāṭa — puḍhē kōṇa nīṭa tēm chi Devātake my hand, show me the way — which way forward is straight, Devā. The child-asking-parent-to-take-hand image; show me the straight-way ahead.

The deva-bhakta-pana: deva-bhakta-paṇa karāvēm jatana — dōhīm pakṣī jāṇa tūm chi baḷīdeva-bhakta-pana should be preserved — on both sides, know — you alone are baḷī. Deva-bhakta-pana = the-state-of-being-deva-and-bhakta (= the relational-position itself). Both sides (= the deva-side and the bhakta-side) — you alone are the baḷī (= strong, sacrificial-power). Both poles of the relationship are sustained by you.

The abhimāna-lāja: abhimānē tuja lāgalī hē lāja — śaraṇāgatām kāja karāvayāby abhimāna, this lāja is attached to you — for the śaraṇāgata's task. Lāja = honor / shame; abhimāna attaches the honor-shame to the Lordif the śaraṇāgata's-task is not done, your honor is on the line. (Striking-formulation: the Lord's reputation as patita-pāvana, dīna-nātha is bound to performing the śaraṇāgata-task; failure-to-perform-it would be Lord's-shame.)

The closing: Tukā mhaṇē bahu nēṇatā mī phāra — mhaṇa'ūni vicāra jāṇavilāTuka says: I am very ignorant — therefore vicāra has been informed. I am very-ignorant — therefore I am simply informing-the-vicāra (= laying out the case).

[T]

For someone today

For today: because I'm yours, I have become discharged-of-bond — its secret I don't know; take my hand, show me the way — which way forward is straight, Devā?; the deva-bhakta-state should be preserved — on both sides of the relationship, you alone are the strong; by your own abhimāna, this honor-and-shame is attached to you — for the task of those who take refuge; Tuka says — I am very ignorant indeed — therefore I am simply informing the case.

Where this applies

Related verses