संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1676 of 4582

Abhanga 1676

For today: at your place, both puṇya and dōṣa are empty-and-equal; how much was shed and how much remains — we have held in our chitta; you became known specifically to the corrupt — those who have fallen from caste-duty, ritual-duty, action-duty; Tuka says — in your speaking, there's no rhythm, O Viṭhṭhalā.

When you'd note Lord-keeps-company-with-fallen — puṇya-dōṣa-empty; known-to-corrupt; jāti-kriyā-karma-bhraṣṭa; no-tāḷa-in-speaking

The verse

तुझाठायीं ओस । दोन्ही पुण्य आणि दोष ॥१॥ झडलें उरलें किती । आम्ही धरियेलें चित्ती ॥ध्रु.॥ कळलासी नष्टा । यातिक्रियाकर्मभ्रष्टा ॥२॥ तुका म्हणे बोला । नाहीं ताळा गा विठ्ठला ॥३॥

Literal translation

English: At-your-place, ōsa — both puṇya and dōṣa. Shed and remainder — how much? — we held in chitta. You became known to (the) corrupt — (those) yāti-kriyā-karma-bhraṣṭa. Tuka says: speaking — no tāḷa, O Viṭhṭhalā.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
तुझाठायीं ओस "at-your-placeempty / lonely"
दोन्ही पुण्य आणि दोष "bothpuṇya and dōṣa"
झडलें उरलें किती "shed-and-remainderhow much"
आम्ही धरियेलें चित्ती "weheldin chitta"
कळलासी नष्टा "you became knownto (the) corrupt (naṣṭa)"
यातिक्रियाकर्मभ्रष्टा "yāti-kriyā-karma-bhraṣṭa (= those-fallen-from-jāti-rite-karma)"
तुका म्हणे बोला "Tuka says — speaking"
नाहीं ताळा गा विठ्ठला "no rhythmO Viṭhṭhalā"

What it means

Lord-keeps-company-with-fallen + anti-jāti-kriyā-karma abhang. A radical-egalitarian declaration.

The opening: tujha-ṭhāyīm ōsa — dōnhī puṇya āṇi dōṣaat-your-place, ōsa — both puṇya and dōṣa. Ōsa = empty, lonely, abandoned. At your place, both puṇya and dōṣa are empty (= neither is present-as-distinct). (= the Lord transcends the puṇya-dōṣa duality.)

The we-held-it: jhaḍalēm uralēm kitī — āmhī dhariyēlēm chittīshed-and-remainder, how much? — we held in chitta. We have held this (truth) in chittahowever much was shed-or-remained doesn't matter to us.

The radical-claim: kaḷalāsī naṣṭā — yāti-kriyā-karma-bhraṣṭāyou became known to (the) corrupt, the yāti-kriyā-karma-bhraṣṭa. Naṣṭa = corrupt, ruined; yāti-kriyā-karma-bhraṣṭa = those-who-have-fallen-from-jāti-(caste-)duty, kriyā-(ritual-)duty, and karma-(prescribed-action). The bold-statement: the Lord became known specifically to the caste-fallen, ritual-fallen, action-fallen people — i.e., those rejected by orthodox-society are precisely the ones to whom the Lord reveals himself. (Striking-anti-caste claim joining 1606's Candrabhāgē-bhalatē-yātī.)

The closing-complaint: Tukā mhaṇē bōlā — nāhīm tāḷā gā ViṭhṭhalāTuka says: speaking — no tāḷa (rhythm), O Viṭhṭhalā. In your speaking, there is no rhythm (= your speaking-and-acting are inconsistent / the Lord doesn't behave according to-orthodox-expectation).

This abhang is one of Tukaram's boldest anti-caste lines: explicitly stating that the Lord reveals himself to the jāti-fallen, not to the orthodox. It belongs with 1606 (Candrabhāgē-bhalatē-yātī), 1563 (Mīrābāī-Cōkhāmēḷā-Kabīra trans-caste lineage).

[T]

For someone today

For today: at your place, both puṇya and dōṣa are empty-and-equal; how much was shed and how much remains — we have held in our chitta; you became known specifically to the corrupt — those who have fallen from caste-duty, ritual-duty, action-duty; Tuka says — in your speaking, there's no rhythm, O Viṭhṭhalā.

Where this applies

Related verses