संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1677 of 4582

Abhanga 1677

For today: quarreling with the Lord is itself good — and falling-into-place that follows is what's fitting; don't let the dispute be broken off — to us, this is our specialty, our capital-distinction; following the words of dispute comes the embrace — don't let it fall-and-break; Tuka says — laziness — that very is what destroys the cause.

When you'd reframe quarrel-with-Lord-as-good — bhāṇḍāvēm-tōm-hita; bhāṇḍavala-bhēda; word-brings-meeting; āḷasa-is-cause's-destruction

The verse

भांडावें तों हित । ठायी पडा तें उचित ॥१॥ नये खंडों देऊं वाद । आम्हां भांडवलभेद ॥ध्रु.॥ शब्दासारसें भेटी । नये पडों देऊं तुटी ॥२॥ तुका म्हणे आळस । तो चि कारणांचा नास ॥३॥

Literal translation

English: Quarreling itself is hita — falling in place is fitting. Don't let the dispute split — to us, bhāṇḍavala-bhēda. Following the word, embrace — don't let it break-and-fall. Tuka says: laziness — that very is the destruction of the cause.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
भांडावें तों हित "quarreling itself(is) hita"
ठायी पडा तें उचित "to fall in place(is) what's fitting"
नये खंडों देऊं वाद "don't letsplitthe dispute"
आम्हां भांडवलभेद "to usbhāṇḍavala-bhēda"
शब्दासारसें भेटी "following the wordembrace"
नये पडों देऊं तुटी "don't letfallbreak"
तुका म्हणे आळस "Tuka says — laziness"
तो चि कारणांचा नास "that verycause's destruction"

What it means

Quarreling-itself-is-good + don't-let-dispute-end abhang. A radical-reframe of the standard view of dispute-with-Lord.

The opening claim: bhāṇḍāvēm tōm hita — ṭhāyī paḍā tēm uciṭaquarreling itself is hita — falling in place is fitting. Bhāṇḍāvēm = to quarrel; hita = good, beneficial. Quarreling-with-the-Lord is itself good; the falling-into-place that follows is fitting. (Striking-reversal: don't suppress the quarrel; let it run-its-course-and-resolve.)

The protect-the-dispute: na yē khaṇḍōm dē'ūm vāda — āmhām bhāṇḍavala-bhēdadon't let dispute split (= end) — to us, bhāṇḍavala-bhēda. Bhāṇḍavala-bhēda is a remarkable phrase — bhāṇḍavala = capital-stock (cf. 1621); bhēda = distinction / variety; combined: our distinctive capital, our specialty. Disputing-with-the-Lord is our trade-mark capitaldon't let it be split-broken.

The word-then-meeting: śabdā-sārasē bhēṭī — na yē paḍōm dē'ūm tuṭīfollowing the word, embrace — don't let it break-and-fall. Sārasē = following along, accompanying. Following the word(s of dispute), comes the embrace; don't let the embrace break-and-fall. (= the quarrel is the prelude to the embrace; don't let either be aborted.)

The closing: Tukā mhaṇē āḷasa — tō chi kāraṇāñcā nāsaTuka says: laziness — that very is the cause's destruction. Āḷasa = laziness, indolence. Laziness-itself is what destroys the cause. (= if you don't quarrel-vigorously, the relationship collapses; lazy-acquiescence is the death of the cause.)

This abhang is one of the most-distinctive bhakti-as-active-engagement statements: the bhakta who quarrels is more-faithful than the bhakta who acquiesces lazily. The bhāṇḍavala-bhēda (specialty-capital) is vigorous-relationship, not passive-bhakti.

[T]

For someone today

For today: quarreling with the Lord is itself good — and falling-into-place that follows is what's fitting; don't let the dispute be broken off — to us, this is our specialty, our capital-distinction; following the words of dispute comes the embrace — don't let it fall-and-break; Tuka says — laziness — that very is what destroys the cause.

Where this applies

Related verses