संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1678 of 4582

Abhanga 1678

For today: we are not lazy idiots that you can simply walk past us; hey — the saints have given into our hand the secret of dispute; holding the way, we have become chiefs even without the tassel-of-credentials; Tuka says — Devā, I will dispute (with you) as my true service.

When you'd assert dispute-as-true-service (saints-given-secret) — not-lazy-idiots; secret-of-dispute; holding-way; vāda-as-kharī-sēvā

The verse

नव्हों गांढे आळसी । जो तूं आम्हांपुढें जासी ॥१॥ अरे दिलें आम्हां हातीं । वर्म वेवादाचें संतीं ॥ध्रु.॥ धरोनियां वाट । जालों शिरोमणि थोंट ॥२॥ तुका म्हणे देवा । वाद करीन खरी सेवा ॥३॥

Literal translation

English: We are not lazy gāṇḍhē — that you (could) go past us. Hey, given to us in hand — the secret of vēvāda by saints. Holding the way — we have become śirōmaṇi-thōṇṭa. Tuka says: Devā — will dispute as kharī sēvā.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
नव्हों गांढे आळसी "we are notlazy idiots"
जो तूं आम्हांपुढें जासी "that (you suppose)yougo past us"
अरे दिलें आम्हां हातीं "hey, givento usin hand"
वर्म वेवादाचें संतीं "the secret of disputeby saints"
धरोनियां वाट "holding the way"
जालों शिरोमणि थोंट "we have becomeśirōmaṇi-thōṇṭa (chief without-tassel)"
तुका म्हणे देवा "Tuka says — Devā"
वाद करीन खरी सेवा "will disputeas true sēvā"

What it means

Dispute-as-true-service + saints-gave-the-secret abhang. Continues the vāda-positive register from 1677.

The opening: navhōm gāṇḍhē āḷasī — jō tūm āmhām-puḍhē jāsīwe are not lazy gāṇḍhē — (that) you (can) go past us. Gāṇḍhē = lazy-idiot, dim-witted-fool. We are not the kind of bhaktas you can simply walk pastwe will obstruct your way.

The saint-gift: arē dilēm āmhām hātīm — varma vēvādācēm samtīmhey, given to us in hand — the secret of vēvāda (= dispute) by saints. Varma = secret, vital-knowledge; vēvāda = dispute, contest. The saints have given the bhaktas the technique of arguing-with-the-Lord — this is not-our-invention but inherited-from-the-saints. (Striking: the saint-tradition includes the practice of vāda-with-Lord.)

The śirōmaṇi-thōṇṭa: dharōniyām vāṭa — jālōm śirōmaṇi thōṇṭaholding the way — we have become śirōmaṇi-thōṇṭa. Śirōmaṇi-thōṇṭa = chief-without-tassel = the chief disciple at the head of the procession, even without the formal-tassel-of-officialdom. (= we have become the leaders despite having no formal-credentials; the bhakta-as-vāda-warrior is the new-chief without orthodox-trappings.)

The closing: Tukā mhaṇē Devā — vāda karīna kharī sēvāTuka says: Devā — will dispute as true sēvā. Vāda karīna kharī sēvā = I will do dispute as my true service. My very-service to you is to dispute with you.

[T]

For someone today

For today: we are not lazy idiots that you can simply walk past us; hey — the saints have given into our hand the secret of dispute; holding the way, we have become chiefs even without the tassel-of-credentials; Tuka says — Devā, I will dispute (with you) as my true service.

Where this applies

Related verses