संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1734 of 4582

Abhanga 1734

For today: (let me) go to mother's-house — this is my all-time longing; let me take the fill of (saints') leftovers as my satisfaction — and the foot-water as my longed-for tīrtha; bhōga stands across as the obstacle — as long as it's there, the snare continues; Tuka says — Devā, please make me attain siddhi.

When you'd long for māhera + ucchiṣṭa-and-foot-water — māhera-all-time-longing; ucchiṣṭa-dhaṇī; foot-water-as-tīrtha; bhōga-snare; siddhi-pāva

The verse

वें माहेरास । हे च सर्वकाळ आस ॥१॥ घ्यावी उच्छिष्टाची धणी । तीर्थ इच्छी पायवणी ॥ध्रु.॥ भोग उभा आड । आहे तोंवरी च नाड ॥२॥ तुका म्हणे देवें । माझें सिद्धी पाववावें ॥३॥

Literal translation

English: (Go) to māhera — this very is all-time longing. Should take the fill of leftovers — as tīrtha-icchā, the foot-water. Bhōga standing across — as long as it's there, the snare. Tuka says: Devā — make me attain siddhi.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
वें माहेरास "(go)to māhera"
हे च सर्वकाळ आस "this veryall-time longing"
घ्यावी उच्छिष्टाची धणी "should takefill of leftovers"
तीर्थ इच्छी पायवणी "as tīrtha-icchāfoot-water"
भोग उभा आड "bhōgastanding across"
आहे तोंवरी च नाड "as long asthe snare"
तुका म्हणे देवें "Tuka says — Devā"
माझें सिद्धी पाववावें "make meattain siddhi"

What it means

Go-to-māhera + ucchiṣṭa-fill + foot-water-as-tīrtha + bhōga-as-snare abhang.

The opening: vēm māhērāsa — hē cha sarva-kāḷa āsa(go) to māhera — this very is all-time longing. The māhera-image (= mother's-house = divine-source; cf. 1588). The all-time longing is for māhera-going.

The two-bhakta-petitions: ghyāvī ucchiṣṭācī dhaṇī — tīrtha icchī pāyavaṇīshould take the fill of leftovers — as tīrtha-icchā, the foot-water. Two desires:

  1. Ucchiṣṭa-dhaṇī = fill of saints'-leftovers (= ritually-impure-leftovers, but for the bhakta the highest-prasāda). (Cf. 1685's ucchiṣṭa-āsa.)
  2. Tīrtha-icchī pāyavaṇī = the longed-for tīrtha is the foot-water (= the water in which saints' feet have been washed becomes the bhakta's tīrtha).

The bhōga-snare: bhōga ubhā āḍa — āhē tōmvarī cha nāḍabhōga stands across (as obstacle) — as long as it's there, the snare. Bhōga (= karma-fruits-to-be-experienced) blocks the path; as long as bhōga remains, the snare-of-samsāra continues.

The closing: Tukā mhaṇē Devē — mājhēm siddhī pāvavāvēmTuka says: Devā — make me attain siddhi. Help me reach the siddhi (= the realization-state where bhōga has been-discharged and māhera-going is possible).

[T]

For someone today

For today: (let me) go to mother's-house — this is my all-time longing; let me take the fill of (saints') leftovers as my satisfaction — and the foot-water as my longed-for tīrtha; bhōga stands across as the obstacle — as long as it's there, the snare continues; Tuka says — Devā, please make me attain siddhi.

Where this applies

Related verses