संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1744 of 4582

Abhanga 1744

For today: don't be reproachable — then everyone honors you; wherever you go, respect comes — the spoken word stands; don't keep any debit on your balance — return the gift to whom it really belongs; people come on call — Tuka says — by standing-out through virtues.

When you'd describe honor-by-virtue-and-clean-vyavahāra — no-ōśāḷa-no-debit; word-stands; return-gift-to-giver; people-come-on-call

The verse

नसावें ओशाळ । मग मानिती सकळ ॥१॥ जाय तेथें पावे मान । चाले बोलिलें वचन ॥ध्रु.॥ राहों नेदी बाकी । दान ज्याचें त्यासी टाकी ॥२॥ होवा वाटे जना । तुका म्हणे साटीं गुणां ॥३॥

Literal translation

English: Don't be ōśāḷa — then all honor. Wherever (one) goes — gets respect — the spoken word stands. Doesn't keep balance — gift, whose-it-was, throws to him. People come on call — Tuka says — by standing-out through virtues.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
नसावें ओशाळ "don't beōśāḷa"
मग मानिती सकळ "thenhonor all"
जाय तेथें पावे मान "wherever (one) goesgets respect"
चाले बोलिलें वचन "spoken wordstands"
राहों नेदी बाकी "doesn't keepbalance"
दान ज्याचें त्यासी टाकी "giftwhose-it-is to himthrows (returns)"
होवा वाटे जना "come people's-call"
तुका म्हणे साटीं गुणां "Tuka says — (by) standing-outthrough virtues"

What it means

Anti-disreputable + honor-by-virtue abhang.

The opening: nasāvēm ōśāḷa — maga mānitī sakaḷadon't be ōśāḷa — then all honor. Ōśāḷa = reproachable, dishonorable, in-debt-to-others. Be free of any reproachable-debt-or-disreputable-mark; then all honor you.

The respect-stands: jāya tēthē pāvē māna — cālē bōlilēm vacanawherever goes, gets respect — spoken-word stands. Wherever such-a-person goes, respect comes; his spoken-words are kept.

The clean-account: rāhōm nēdī bākī — dāna jyācēm tyāsī ṭākīdoesn't keep balance — the gift, whose-it-was, throws to him. Doesn't keep any debit; returns gifts (or unearned-things) to whom-they-belong.

The closing: hōvā vāṭē janā — Tukā mhaṇē sāṭīm guṇāmpeople come on call — Tuka says — by standing-out through virtues. Sāṭī guṇām = (by virtue of) virtue-collection. People come-when-called by virtue-recognition.

[T]

For someone today

For today: don't be reproachable — then everyone honors you; wherever you go, respect comes — the spoken word stands; don't keep any debit on your balance — return the gift to whom it really belongs; people come on call — Tuka says — by standing-out through virtues.

Where this applies

Related verses