Abhanga 1752
The verse
मीतूंपणापासाव गुंतलों । मिथ्या संकल्प तो माझा तोडीं । तुझिये चरणीं माझे दोन्ही पक्ष । अवघी करुनि दाखवीं पिंडी रे रे ॥१॥ माझें साच काय केलें मृगजळ । वर्णा याती कुळ अभिमान । कुमारी भातुकें खेळती कवतुकें । काय त्यांचें साचपण ॥ध्रु.॥ जाणोनियां त्याग सर्वस्वें केला । सांभाळीं आपुलें जाळें ॥२॥ चाड कवणिये काजीं । अधिक असे उणें कवण कवण्या गुणें । हे माव न कळे चि तुझी । म्हणोनि चिंतनीं राहिलों श्रीपती । तुका म्हणे भाक माझी ॥३॥
Literal translation
English: I am caught from the I-and-you-distinction — cut this false samkalpa. At your feet, both my pakṣas — make everything show in this body. What truth has been made of mine? — mṛga-jaḷa — varṇa, yāti, kuḷa, abhimāna. Girls play with cooking-toys playfully — what is their truth? Knowingly, tyāga of all has been done — preserve your net. What longing in any matter — what's more, what's less, by what guṇa? — your māyā I don't know — therefore I stayed in cintana, Śrīpati — Tuka says — my pledge.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| मीतूंपणापासाव गुंतलों | "caught from — I-and-you-distinction" |
| मिथ्या संकल्प तो माझा तोडीं | "the false samkalpa — cut it" |
| तुझिये चरणीं माझे दोन्ही पक्ष | "at your feet — both my pakṣas" |
| अवघी करुनि दाखवीं पिंडी | "make all show — in this body" |
| माझें साच काय केलें मृगजळ | "what truth — mṛga-jaḷa" |
| वर्णा याती कुळ अभिमान | "varṇa-yāti-kuḷa-abhimāna" |
| कुमारी भातुकें खेळती कवतुकें | "girls play — with cooking-toys — playfully" |
| काय त्यांचें साचपण | "what is — their truth" |
| जाणोनियां त्याग सर्वस्वें केला | "knowingly — tyāga of all done" |
| सांभाळीं आपुलें जाळें | "preserve your net" |
| चाड कवणिये काजीं | "what longing in any matter" |
| हे माव न कळे चि तुझी | "your māyā I don't know" |
| चिंतनीं राहिलों श्रीपती | "stayed in cintana, Śrīpati" |
| तुका म्हणे भाक माझी | "Tuka says — my pledge" |
What it means
Anti-mī-tūm-paṇa + anti-varṇa-jāti-kuḷa-abhimāna + girls-play-cooking-toys-image abhang. A long-meter philosophical-petition.
The opening: mī-tūm-paṇāpāsāva guṇtalōm — mithyā samkalpa tō mājhā tōḍīm — I am caught from I-and-you-distinction — cut this false samkalpa. Mī-tūm-paṇa = the I-and-you-distinction (= the root duality of self-and-other); mithyā samkalpa = false intentional-distinction. Cut this root-duality.
The both-pakṣa: tujhiyē caraṇīm mājhē dōnhī pakṣa — avaghī karuni dākhavīm piṇḍī — at your feet, both my pakṣas — make all show in this body. Pakṣa = side, party. Place both-my-sides at your feet; make everything visible in this body.
The mṛga-jaḷa: mājhēm sāca kāya kēlēm mṛga-jaḷa — varṇā yātī kuḷa abhimāna — what truth has been made of mine — mṛga-jaḷa — varṇa, yāti, kuḷa, abhimāna. The radical anti-caste-pride claim: varṇa, yāti, kuḷa-pride is mṛga-jaḷa (mirage). No-truth in caste-pride.
The girls-cooking-toys-image: kumārī bhātukēm khēḷatī kavatukē — kāya tyāñcēm sāca-paṇa — girls play with cooking-toys playfully — what is their truth? Kumārī = young girls; bhātukēm = miniature cooking-pots and toys. Just as little-girls' play-cooking has no real-truth, varṇa-yāti-kuḷa-distinctions are play-imitations of reality.
The tyāga-and-net: jāṇōniyām tyāga sarvasvē kēlā — sāmbhāḷīm āpulēm jāḷē — knowingly tyāga of all done — preserve your net. I have knowingly-renounced all; you preserve your-net (= your māyā-net which holds-all).
The closing: cāḍa kavaṇiyē kājīm — adhika asē uṇēm kavaṇa kavaṇyā guṇē — hē māva na kaḷē chi tujhī — mhaṇōni cintanīm rāhilōm Śrīpati — Tukā mhaṇē bhāka mājhī — what longing in any matter — what's more, what's less, by what guṇa — your māyā I don't know — therefore stayed in cintana, Śrīpati — Tuka says — my pledge. Don't know-the-whys-and-the-mores-and-lesses — only-stay in cintana — that's my pledge.
[T]
For someone today
For today: I have been caught from the I-and-you-distinction — cut this false intentional-distinction; at your feet, place both my sides — make everything show in this body; what truth has been made of "mine" — only mirage — varṇa, jāti, kuḷa, pride; girls play with their tiny cooking-toys playfully — what is the truth of it?; knowingly, I have renounced everything — you preserve your own net; what longing in any matter — what's more, what's less, by what quality? — your māyā I don't know — therefore I stayed in cintana, Śrīpati — Tuka says, this is my pledge.
Where this applies
- I-you-distinction-false-samkalpa-cut.* Mī-tūm-paṇa-mithyā-samkalpa.
- Both-pakṣas-at-feet-show-in-body.* Caraṇīm-dōnhī-pakṣa-piṇḍī.
- Varṇa-yāti-kuḷa-abhimāna-mirage.* Varṇa-yāti-kuḷa-abhimāna-mṛga-jaḷa.
- Girls-cooking-toys-no-truth.* Kumārī-bhātukēm-sāca-paṇa-na.
- Tyāga-of-all-preserve-your-net.* Tyāga-sarvasva-jāḷē-sāmbhāḷa.
- Don't-know-māyā-stayed-in-cintana-pledge.* Māva-na-kaḷē-cintana-bhāka.