संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1787 of 4582

Abhanga 1787

For today: I will take birth, deva, for this sake — to attain your caraṇa-sevā; Hari-nāma-kīrtana, the worship of the saints — full-prostration at the great-door; with ānanda, full, let us be anywhere — sukha-duḥkha have no charm for us; no other effort do I make, no other hope do I hold — I'll become udāsa with full-bhāva; mokṣa in our house is the maidservant, the handmaid — she becomes as we say, Tuka says.

When you'd express birth-for-service-not-mokṣa-mokṣa-is-our-maid — janma-caraṇa-sevā; Hari-nāma-kīrtana-santa-pūjana; ānanda-bhalatē-ṭhāyī-sukha-duḥkha-na; mokṣa-kāmārī-dāsī

The verse

घेईंन मी जन्म याजसाठीं देवा । तुझी चरणसेवा साधावया ॥१॥ हरिनामकीर्तन संतांचे पूजन । घालूं लोटांगण महाद्वारीं ॥ध्रु.॥ आनंदें निर्भर असों भलते ठायीं । सुखदुःख नाहीं चाड आम्हां ॥२॥ आणीक सायास न करीं न धरीं आस । होईंन उदास सर्व भावें ॥३॥ मोक्ष आम्हां घरीं कामारी ते दासी । होय सांगों तैसी तुका म्हणे ॥४॥

Literal translation

English: I will take birth for this sake, deva — to attain your caraṇa-sevā. Hari-nāma-kīrtana, the pūjana of the saints — we offer a full-prostration at the great-door. With ānanda, full, let us be in any place — sukha-duḥkha has no charm for us. No other effort do I make — no other hope do I hold — I will become udāsa with full-bhāva. Mokṣa in our house is the kāmārī, the dāsī — she becomes as we say, Tuka says.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
घेईंन मी जन्म याजसाठीं देवा "I will takebirthfor this sakedeva"
तुझी चरणसेवा साधावया "to attainyour caraṇa-sevā"
हरिनामकीर्तन संतांचे पूजन "Hari-nāma-kīrtanathe pūjana of the saints"
घालूं लोटांगण महाद्वारीं "we offera lōṭāngaṇa (full-prostration) — at the great-door"
आनंदें निर्भर असों भलते ठायीं "with ānanda, fulllet us bein any place"
सुखदुःख नाहीं चाड आम्हां "sukha-duḥkhano charmfor us"
आणीक सायास न करीं न धरीं आस "another effortI do not makeI do not hold(other) hope"
होईंन उदास सर्व भावें "I will becomeudāsawith all-bhāva"
मोक्ष आम्हां घरीं कामारी ते दासी "mokṣain our housethe kāmārī (work-girl) — the dāsī"
होय सांगों तैसी तुका म्हणे "(she) becomesas we say — Tuka says"

What it means

Birth-for-the-sake-of-service + mokṣa-as-our-housemaid abhang. A foundational anti-mokṣa-bhakti-supremacy abhangone of the most-quoted in the gatha.

The opening: ghē'īn mī janma yājasāṭhīm dēvā — tujhī caraṇa-sēvā sādhāvayāI will take birth for this sake, deva — to attain your caraṇa-sevā. Birth-itself is welcomed, not as bondage, but as opportunity-for-caraṇa-sevā (the worship-of-the-feet). Anti-mokṣa stanceTuka does not seek-release-from-rebirth; he wants-rebirth-to-continue-the-service.

The kīrtana-line: Hari-nāma-kīrtana santāñcē pūjana — ghālūm lōṭāngaṇa mahā-dvārīmHari-nāma-kīrtana, the pūjana of the saints — full-prostration at the great-door. Mahā-dvāra = the great-door (= the door-of-Pandhari-temple, of any-bhakta's-heart, of any-saintly-place). The bhakta's life-program is just-this: kīrtana, saint-worship, prostration.

The ānanda-everywhere line: ānandēm nirbhara asōm bhalatē ṭhāyīm — sukha-duḥkha nāhīm cāḍa āmhāmwith ānanda, full, let us be in any place — sukha-duḥkha have no charm for us. Nirbhara = fully-loaded, full-of, brimming. Brimming-with-ānanda anywhere; sukha-and-duḥkha have-no-attractive-pull.

The udāsa-line: āṇīka sāyāsa na karīm na dharīm āsa — hō'īna udāsa sarva-bhāvēI make no other effort, hold no other hope — I'll become udāsa with full-bhāva. Sāyāsa = strenuous-effort; udāsa = detached, indifferent (= the asanga state). No-other-effort, no-other-hope; total-udāsīnatā with full-bhāva. (= passion-for-Hari combined-with detachment-from-everything-else.)

The closing — the famous mōkṣa-as-housemaid line: mōkṣa āmhā gharīm kāmārī tē dāsī — hōya sāngōm taisīmokṣa in our house is the kāmārī, the dāsī — she becomes as we say. Kāmārī = the work-girl (a household servant who does daily-chores); dāsī = handmaid. Mokṣa is reduced from the highest-Vedānta-goal to a household-servant-girl in the bhakta's-houseshe does as we say. The most-radical bhakti-supremacy claim in the gatha: liberation is at-our-disposal, not we at-its-pursuit.

The implicit-theology: bhakti-rasa is so much-higher than mokṣa that mokṣa serves-the-bhakta as a maidservant. The bhakta does not strive-for-liberation; he strives-only-for-service. Mokṣa-comes-running-as-a-handmaid to the bhakta-engaged-in-Hari-nāma.

This abhang is one of the most-quoted Tukaram abhangs — its mokṣa-as-housemaid line is foundational for the Vārkarī claim that bhakti-is-higher-than-mokṣa. (Pairs with other anti-mokṣa-bhakti-supremacy abhangs in the gatha.)

[T]

For someone today

For today: I will take birth, deva, for this sake — to attain your caraṇa-sevā; Hari-nāma-kīrtana, the worship of the saints — full-prostration at the great-door; with ānanda, full, let us be anywhere — sukha-duḥkha have no charm for us; no other effort do I make, no other hope do I hold — I'll become udāsa with full-bhāva; mokṣa in our house is the maidservant, the handmaid — she becomes as we say, Tuka says.

Where this applies

Related verses