संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1907 of 4582

Abhanga 1907

For today: give the eyes a meeting — don't hold hesitation — won't lay any expense on you; what dharma is it to drown you — taking your name day-and-night, even a little?; much-or-little, making it thin — in the middle, we apply time; I'll spend my own provisions — won't put my burden on you; Tuka says — we are of the child's-jāti — feel longing-grief for meeting.

When you'd ask for darśana while promising not-to-be-burden — ḍōḷē-bhēṭī-sankōca-vēca-na; tuja-buḍavāvē-na-Nāma-thōḍē; sidōrī-bhāra-na; lēnkarā-jātī-khantī

The verse

देई डोळे भेटी न धरीं संकोच । न घलीं कांहीं वेच तुजवरी ॥१॥ तुज बुडवावें ऐसा कोण धर्म । अहनिऩशीं नाम घेतां थोडें ॥ध्रु.॥ फार थोडें काहीं करूनि पातळ । त्याजमध्यें काळ कडे लावूं ॥२॥ आहे माझी ते चि सारीन सिदोरी । भार तुजवरी नेदीं माझा ॥३॥ तुका म्हणे आम्हां लेंकराची जाती । भेटावया खंती वाटतसे ॥४॥

Literal translation

English: Give the eyes a meeting — don't hold hesitation — won't lay any expense on you. What dharma is it to drown you? — taking your name day-and-night, even a little. Much-or-little — making it thin — in the middle, we apply time. I'll spend my own provisions — won't put my burden on you. Tuka says: we are of the child's-jāti — feel longing-grief for meeting.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
देई डोळे भेटी न धरीं संकोच "give the eyes a meeting — don't hold hesitation"
न घलीं कांहीं वेच तुजवरी "won't lay any expense on you"
तुज बुडवावें ऐसा कोण धर्म "what dharma is it — to drown you"
अहनिऩशीं नाम घेतां थोडें "taking your name day-and-night, even a little"
फार थोडें काहीं करूनि पातळ "much-or-little — making it thin"
त्याजमध्यें काळ कडे लावूं "in the middle of that — we apply time"
आहे माझी ते चि सारीन सिदोरी "I'll spend — my own provisions (sidōrī)"
भार तुजवरी नेदीं माझा "won't put my burden on you"
तुका म्हणे आम्हां लेंकराची जाती "Tuka says — we are of the child's-jāti"
भेटावया खंती वाटतसे "feel longing-grief — for meeting"

What it means

Won't-burden-you + child's-yearning-for-meeting abhang. Letter-sent-with-saints cluster.

The opening-petition: dē'ī ḍōḷē bhēṭī na dharī sankōca — na ghalīm kāhīm vēca tujavarīgive the eyes a meeting — don't hold hesitation — won't lay any expense on you. Just-darśana — no other-cost.

The dharma-question: tuja buḍavāvē aisā kōṇa dharma — ahanniśīm nāma ghētām thōḍēwhat dharma is it to drown you — taking your name day-and-night, even a little?. Even-a-little Name-recitation can't-drown-you; it's-merit, not-burden.

The thin-arrangement: phāra thōḍē kāhīm karūni pātaḷa — tyāja-madhyē kāḷa kaḍē lāvūmmuch-or-little — making it thin — in the middle, we apply time. Pātaḷa = thin, sparse; kāḷa kaḍē lāvūm = we apply the time. I'll-keep my-recitation-thin (= unburdensome), spread-over-time.

The provisions-line: āhē mājhī tē chi sārīna sidōrī — bhāra tujavarī nēdī mājhāI'll spend my own provisions — won't put my burden on you. Sidōrī = the traveler's-food-bundle, provisions. The bhakta will-spend-his-own-samcita-provisions — won't-burden the Lord-with-his-needs.

The closing — child's-jāti: Tukā mhaṇē āmhām lēnkarācī jātī — bhēṭāvayā khantī vāṭatasēTuka says: we are of the child's-jāti — feel longing-grief for meeting. Lēnkarā = child; jātī = kind, type; khantī = longing-grief. We-are-of-the-child-kind; the-longing-for-meeting hurts.

[T]

For someone today

For today: give the eyes a meeting — don't hold hesitation — won't lay any expense on you; what dharma is it to drown you — taking your name day-and-night, even a little?; much-or-little, making it thin — in the middle, we apply time; I'll spend my own provisions — won't put my burden on you; Tuka says — we are of the child's-jāti — feel longing-grief for meeting.

Where this applies

Related verses