Abhanga 1987
For today: your feet remained in my chitta — they show me the secret, Lord; for us blind ones — your feet are the support — you know consideration, the steering; mind became stable, indriyas still — this isn't my strength, Lord; pāpa-puṇya distinction destroyed darkness — tri-guṇa-body cast off; Tuka says — this is your true valor — I know, dātāra — śaraṇāgata.
The verse
तुझे पाय माझे राहियेले चित्ती । ते मज दाविती वर्म देवा ॥१॥ आम्हां अंधां तुझ्या पायांचा आधार । जाणसी विचार चाळवितां ॥ध्रु.॥ मन स्थिर ठेलें इंद्रियें निश्चळ । हें तों माझें बळ नव्हे देवा ॥२॥ पापपुण्य भेद नासिलें तिमिर । त्रिगुण शरीर सांडियेलें ॥३॥ तुका म्हणे तुझा प्रताप हा खरा । मी जाणें दातारा शरणागत ॥४॥
Literal translation
English: Your feet remained in my chitta — they show me the secret, Lord. For us blind ones — your feet are the support — you know consideration, the steering. Mind became stable, indriyas still — this isn't my strength, Lord. Pāpa-puṇya distinction destroyed darkness — tri-guṇa-body cast off. Tuka says: this is your true valor — I know, dātāra — śaraṇāgata.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| तुझे पाय माझे राहियेले चित्ती | "your feet remained in my chitta" |
| ते मज दाविती वर्म देवा | "they show me the secret, Lord" |
| आम्हां अंधां तुझ्या पायांचा आधार | "for us blind ones — your feet are the support" |
| जाणसी विचार चाळवितां | "you know the consideration, the steering" |
| मन स्थिर ठेलें इंद्रियें निश्चळ | "mind became stable, indriyas still" |
| हें तों माझें बळ नव्हे देवा | "this isn't my strength, Lord" |
| पापपुण्य भेद नासिलें तिमिर | "pāpa-puṇya distinction destroyed darkness" |
| त्रिगुण शरीर सांडियेलें | "tri-guṇa-body cast off" |
| तुका म्हणे तुझा प्रताप हा खरा | "Tuka says — this is your true valor" |
| मी जाणें दातारा शरणागत | "I know, dātāra — śaraṇāgata" |
What it means
Your-feet-show-the-secret + tri-guṇa-body-cast-off abhang.
The opening: tujhē pāya mājhē rāhiyēlē chittī — tē maja dāvitī varma Dēvā — your feet remained in my chitta — they show me the secret, Lord. The Lord's-feet enshrined-in-chitta show-the-varma (secret-truth).
The blind-support: āmhām andhām tujhyā pāyāmcā ādhāra — jāṇasī vichāra chāḷavitām — for us blind ones, your feet are the support — you know the consideration, the steering. For-the-spiritually-blind, the-Lord's-feet are-the-only-support; he-knows the-steering. Chāḷavitām = steering, leading.
The credit-to-Lord (a recurring Tukārām move): mana sthira ṭhēlē indriyē niśchaḷa — hē tōm mājhē baḷa navhē Dēvā — mind became stable, indriyas still — this isn't my strength, Lord. Stability-of-mind, stillness-of-indriyas — credited-to-the-Lord, not-to-bhakta's-strength.
The advaita-completion: pāpa-puṇya bhēda nāsilē timira — tri-guṇa śarīra sāṇḍiyēlē — pāpa-puṇya distinction destroyed darkness — tri-guṇa-body cast off. The pāpa-puṇya-distinction destroyed darkness (timira); the tri-guṇa-body (= the body-of-sattva-rajas-tamas) cast-off. Echoing the advaita-cluster: distinctions-collapse.
The closing — śaraṇāgata-declaration: Tukā mhaṇē tujhā pratāpa hā kharā — mī jāṇē dātārā śaraṇāgata — Tuka says: this is your true valor — I know, dātāra — śaraṇāgata. Dātāra = the giver. Śaraṇāgata = one-who-has-taken-refuge. The bhakta-declares: I-am śaraṇāgata, dātāra-Lord — your-pratāpa is-true.
[T]
For someone today
For today: your feet remained in my chitta — they show me the secret, Lord; for us blind ones — your feet are the support — you know consideration, the steering; mind became stable, indriyas still — this isn't my strength, Lord; pāpa-puṇya distinction destroyed darkness — tri-guṇa-body cast off; Tuka says — this is your true valor — I know, dātāra — śaraṇāgata.
Where this applies
- Your-feet-in-chitta-show-the-secret.* Pāya-chittī-varma-Dēvā.
- Blind-supported-by-feet-you-steer.* Andhām-pāyāmcā-ādhāra-chāḷavitām.
- Stability-not-my-strength-yours.* Mana-sthira-indriyē-niśchaḷa-baḷa-navhē.
- Pāpa-puṇya-darkness-destroyed-tri-guṇa-shed.* Pāpa-puṇya-timira-tri-guṇa-sāṇḍiyēlē.
- Your-true-valor-I-am-śaraṇāgata-dātāra.* Pratāpa-kharā-dātārā-śaraṇāgata.