संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1995 of 4582

Abhanga 1995

For today: let me meet someone of my jāti — to fulfill the abundance of love; who loves Hari from inside — for such my longing is in mind; for him my jīva becomes desperate — these eyes will gaze; this birth becomes fruitful from there — giving embrace to Vaiṣṇavas; Tuka says — that very day is the celebration — let's sing the Gōpāḷa to fullness.

When you'd express Vaiṣṇavas-as-my-jāti + radical-bhakti-caste-redefinition — jātīchē-bhēṭō-āvaḍīchī-dhaṇī; Hari-antarāpāsūni-ārta-manī; jīva-kāsāvīsa-nayana-vāsa; suphaḷa-janma-ālingana-Vaiṣṇavāmsī; sudina-sōhaḷā-Gōpāḷā-dhaṇīvarī

The verse

माझिये जातीचें मज भेटो कोणी । आवडीची धणी फेडावया ॥१॥ आवडे ज्या हरि अंतरापासूनि । ऐसियाचे मनीं आर्त माझें ॥ध्रु.॥ तयालागीं जीव होतो कासावीस । पाहातील वास नयन हे ॥२॥ सुफळ हा जन्म होईंल तेथून । देतां आलिंगन वैष्णवांसी ॥३॥ तुका म्हणे तो चि सुदिन सोहळा । गाऊं या गोपाळा धणीवरि ॥४॥

Literal translation

English: Let me meet someone of my jāti — to fulfill the abundance of love. Who loves Hari from inside — for such, my longing is in the mind. For him my jīva becomes desperate — these eyes will gaze. This birth becomes fruitful from there — giving embrace to Vaiṣṇavas. Tuka says: that very day is the celebration — let's sing the Gōpāḷa to fullness.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
माझिये जातीचें मज भेटो कोणी "let me meet someone of my jāti"
आवडीची धणी फेडावया "to fulfill the abundance of love"
आवडे ज्या हरि अंतरापासूनि "who loves Hari from inside"
ऐसियाचे मनीं आर्त माझें "for such — my longing is in the mind"
तयालागीं जीव होतो कासावीस "for him my jīva becomes desperate"
पाहातील वास नयन हे "these eyes will gaze"
सुफळ हा जन्म होईंल तेथून "this birth becomes fruitful from there"
देतां आलिंगन वैष्णवांसी "giving embrace to Vaiṣṇavas"
तुका म्हणे तो चि सुदिन सोहळा "Tuka says — that very day is the celebration"
गाऊं या गोपाळा धणीवरि "let's sing the Gōpāḷa to fullness"

What it means

Let-me-meet-of-my-jāti-Vaiṣṇavas abhang. RADICAL BHAKTI-CASTE-REDEFINITION.

The opening — radical line: mājhiyē jātīchē maja bhēṭō kōṇī — āvaḍīchī dhaṇī phēḍāvayālet me meet someone of my jāti — to fulfill the abundance of love. Jāti = caste, kind, lineage. Tukārām redefines jāti: MY jāti is not my caste-of-birth — it is the bhakta-jāti, the Vaiṣṇavas. One of his most-famous radical-statements about-bhakti-as-the-true-caste.

The Hari-lover: āvaḍē jyā Hari antarāpāsūni — aisiyāchē manī ārta mājhēwho loves Hari from inside — for such, my longing is in the mind. Anyone-who-loves-Hari from-inside (= sincerely) is-my-jāti.

The desperate-jīva: tayālāgīm jīva hōtō kāsāvīsa — pāhātīla vāsa nayana hēfor him my jīva becomes desperate — these eyes will gaze. The bhakta-longs for-fellow-bhaktas.

The fulfillment: suphaḷa hā janma hō'īla tēthūna — dētām ālingana Vaiṣṇavāmsīthis birth becomes fruitful from there — giving embrace to Vaiṣṇavas. The birth becomes-fruitful only-from giving-embrace-to-Vaiṣṇavas (= the meaning-of-life is in Vaiṣṇava-samgha).

The closing celebration: Tukā mhaṇē tō chi sudina sōhaḷā — gāūm yā Gōpāḷā dhaṇīvarīTuka says: that very day is the celebration — let's sing the Gōpāḷa to fullness. That-day-of-meeting is-the-real-celebration; let's-sing the-Gōpāḷa-to-fullness.

[T]

For someone today

For today: let me meet someone of my jāti — to fulfill the abundance of love; who loves Hari from inside — for such my longing is in mind; for him my jīva becomes desperate — these eyes will gaze; this birth becomes fruitful from there — giving embrace to Vaiṣṇavas; Tuka says — that very day is the celebration — let's sing the Gōpāḷa to fullness.

Where this applies

Related verses