Abhanga 2032
For today: sat and stayed at Viṭhṭhal's feet — the tired don't rise; the burnt cloth appears proper in company — what's the reason?; nothing pleases without Viṭhṭhal — each in its separate bhāva — form; now I have no one without you — Tuka says — Deva-rāya.
The verse
विठ्ठलाच्या पायीं बैसोनि राहिलीं । भागलीं नुटित तेणें ॥१॥ दग्ध पट दिसे संगति बरवंट । काय त्याचें कारण ॥ध्रु.॥ विठ्ठलावांचुनि कांहीं च नावडे । वेगळाल्या भावें रूप ॥२॥ तुजविण आतां मज नाहीं कोणी । तुका म्हणे देवराया ॥३॥
Literal translation
English: Sat and stayed at Viṭhṭhal's feet — the tired don't rise from there. The burnt cloth appears proper in company — what's the reason? Nothing pleases without Viṭhṭhal — each in its separate bhāva — form. Now I have no one without you — Tuka says — Deva-rāya.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| विठ्ठलाच्या पायीं बैसोनि राहिलीं | "sat and stayed at Viṭhṭhal's feet" |
| भागलीं नुटित तेणें | "the tired don't rise from there" |
| दग्ध पट दिसे संगति बरवंट | "the burnt cloth appears proper in company" |
| काय त्याचें कारण | "what's the reason" |
| विठ्ठलावांचुनि कांहीं च नावडे | "nothing pleases without Viṭhṭhal" |
| वेगळाल्या भावें रूप | "each in its separate bhāva — form" |
| तुजविण आतां मज नाहीं कोणी | "now I have no one without you" |
| तुका म्हणे देवराया | "Tuka says — Deva-rāya" |
What it means
Viṭhṭhal-only + nothing-else-pleases abhang. 1-ABHANG SUB-CLUSTER (confirmed by ॥१॥ at 2033).
The opening: Viṭhṭhalāchyā pāyīm baisōni rāhilīm — bhāgalīm nuṭita tēṇē — sat and stayed at Viṭhṭhal's feet — the tired don't rise from there. Once-seated at-Viṭhṭhal's-feet, the-tired-bhakta doesn't-rise.
The burnt-cloth: dagdha paṭa disē sangati baravaṇṭa — kāya tyāchē kāraṇa — the burnt cloth appears proper in company — what's the reason. Even-burnt-cloth (= the bhakta) looks-proper in-the-right-saint-company; what's-the-explanation?. (= the saint-sanga elevates-even-the-defective.)
The Viṭhṭhal-only: Viṭhṭhalāvāñchuni kāhīm cha nāvaḍē — vēgaḷālyā bhāvē rūpa — nothing pleases without Viṭhṭhal — each in its separate bhāva — form. Without-Viṭhṭhal, nothing-pleases; each-thing in-its-separate-bhāva-and-form (= only Viṭhṭhal unifies; everything-else is-fragmented).
The closing: tuja-viṇa ātām maja nāhīm kōṇī — Tukā mhaṇē Dēva-rāyā — now I have no one without you — Tuka says, Deva-rāya. No-one-but-you, Deva-rāya.
[T]
For someone today
For today: sat and stayed at Viṭhṭhal's feet — the tired don't rise; the burnt cloth appears proper in company — what's the reason?; nothing pleases without Viṭhṭhal — each in its separate bhāva — form; now I have no one without you — Tuka says — Deva-rāya.
Where this applies
- Sat-at-Viṭhṭhal's-feet-tired-don't-rise.* Viṭhṭhal-pāyīm-rāhilīm-bhāgalīm.
- Burnt-cloth-proper-in-company.* Dagdha-paṭa-sangati-baravaṇṭa.
- Nothing-pleases-without-Viṭhṭhal.* Viṭhṭhalāvāñchuni-nāvaḍē-vēgaḷālyā-rūpa.
- No-one-but-you-Deva-rāya.* Tuja-viṇa-na-kōṇī-Dēva-rāyā.