Abhanga 2131
For today: now become my buddhi's progenitor — control (my) chitta, Pāṇḍurangā; don't let me wander outside from here — hold me thus by your authority-power; unconquerable guṇas of many jātis — make it so I don't speak; Tuka says — whose hita of any jāti — truly known to you, māyabāpa.
The verse
आतां होई माझे बुद्धीचा जनिता । अवरावें चित्ती पांडुरंगा ॥१॥ येथूनियां कोठें न वजें बाहेरी । ऐसें मज धरीं सत्ताबळें ॥ध्रु.॥ अनावर गुण बहुतां जातींचे । न बोलावें वाचे ऐसें करीं ॥२॥ तुका म्हणे हित कोणिये जातीचें । तुज ठावें साचें मायबापा ॥३॥
Literal translation
English: Now become my buddhi's progenitor — control (my) chitta, Pāṇḍurangā. Don't let me wander outside from here — hold me thus by your authority-power. Unconquerable guṇas of many jātis — make it so I don't speak through speech. Tuka says: whose hita of any jāti — truly known to you, māyabāpa.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| आतां होई माझे बुद्धीचा जनिता | "now become my buddhi's progenitor" |
| अवरावें चित्ती पांडुरंगा | "control (my) chitta, Pāṇḍurangā" |
| येथूनियां कोठें न वजें बाहेरी | "don't let me wander outside from here" |
| ऐसें मज धरीं सत्ताबळें | "hold me thus by your authority-power" |
| अनावर गुण बहुतां जातींचे | "unconquerable guṇas of many jātis" |
| न बोलावें वाचे ऐसें करीं | "make it so I don't speak through speech" |
| तुका म्हणे हित कोणिये जातीचें | "Tuka says — whose hita of any jāti" |
| तुज ठावें साचें मायबापा | "truly known to you, māyabāpa" |
What it means
Be-my-buddhi's-progenitor + hold-me-with-authority-power abhang.
The opening: ātām hō'ī mājhē buddhīchā janitā — avarāvē chittī Pāṇḍurangā — now become my buddhi's progenitor — control (my) chitta, Pāṇḍurangā. Be-the-father-of-my-buddhi (= the one who generates-my-thought); control-my-chitta. Tukārām asks-the-Lord to-become-the-source-of-his-thinking.
The no-wandering: yēthūniyām kōṭhē na vajē bāhērī — aisē maja dharī sattā-baḷē — don't let me wander outside from here — hold me thus by your authority-power. Hold-me-here by-authority-power.
The unconquerable-guṇas: anāvara guṇa bahutām jātīñchē — na bōlāvē vāchē aisē karī — unconquerable guṇas of many jātis — make it so I don't speak. Many-jātis'-guṇas are-unconquerable; make-me-not-speak-them. (= don't let-me speak-rashly about-many-jāti-types.)
The closing — māyabāpa: Tukā mhaṇē hita kōṇiyē jātīchē — tuja ṭhāvē sāchē māyabāpā — whose hita of any jāti — truly known to you, māyabāpa. You-truly-know what's-good for-each-jāti; you-are-māyabāpa.
[T]
For someone today
For today: now become my buddhi's progenitor — control (my) chitta, Pāṇḍurangā; don't let me wander outside from here — hold me thus by your authority-power; unconquerable guṇas of many jātis — make it so I don't speak; Tuka says — whose hita of any jāti — truly known to you, māyabāpa.
Where this applies
- Be-buddhi-progenitor-control-chitta.* Hō'ī-buddhīchā-janitā-avarāvē-chittī-Pāṇḍurangā.
- Don't-let-wander-hold-by-authority.* Yēthūniyām-kōṭhē-na-bāhērī-sattā-baḷē.
- Many-jāti-guṇas-unconquerable-don't-let-speak.* Anāvara-guṇa-jātīñchē-na-bōlāvē-vāchē.
- Whose-hita-of-which-jāti-only-you-know.* Hita-kōṇiyē-jātīchē-māyabāpā.