संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2131 of 4582

Abhanga 2131

For today: now become my buddhi's progenitor — control (my) chitta, Pāṇḍurangā; don't let me wander outside from here — hold me thus by your authority-power; unconquerable guṇas of many jātis — make it so I don't speak; Tuka says — whose hita of any jāti — truly known to you, māyabāpa.

When you'd request Lord-as-buddhi-progenitor + hold-me-with-authority — hō'ī-buddhīchā-janitā-avarāvē-chittī-Pāṇḍurangā; yēthūniyām-kōṭhē-na-bāhērī-sattā-baḷē; anāvara-guṇa-jātīñchē-na-bōlāvē-vāchē; hita-kōṇiyē-jātīchē-māyabāpā

The verse

आतां होई माझे बुद्धीचा जनिता । अवरावें चित्ती पांडुरंगा ॥१॥ येथूनियां कोठें न वजें बाहेरी । ऐसें मज धरीं सत्ताबळें ॥ध्रु.॥ अनावर गुण बहुतां जातींचे । न बोलावें वाचे ऐसें करीं ॥२॥ तुका म्हणे हित कोणिये जातीचें । तुज ठावें साचें मायबापा ॥३॥

Literal translation

English: Now become my buddhi's progenitor — control (my) chitta, Pāṇḍurangā. Don't let me wander outside from here — hold me thus by your authority-power. Unconquerable guṇas of many jātis — make it so I don't speak through speech. Tuka says: whose hita of any jāti — truly known to you, māyabāpa.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आतां होई माझे बुद्धीचा जनिता "now become my buddhi's progenitor"
अवरावें चित्ती पांडुरंगा "control (my) chitta, Pāṇḍurangā"
येथूनियां कोठें न वजें बाहेरी "don't let me wander outside from here"
ऐसें मज धरीं सत्ताबळें "hold me thus by your authority-power"
अनावर गुण बहुतां जातींचे "unconquerable guṇas of many jātis"
न बोलावें वाचे ऐसें करीं "make it so I don't speak through speech"
तुका म्हणे हित कोणिये जातीचें "Tuka says — whose hita of any jāti"
तुज ठावें साचें मायबापा "truly known to you, māyabāpa"

What it means

Be-my-buddhi's-progenitor + hold-me-with-authority-power abhang.

The opening: ātām hō'ī mājhē buddhīchā janitā — avarāvē chittī Pāṇḍurangānow become my buddhi's progenitor — control (my) chitta, Pāṇḍurangā. Be-the-father-of-my-buddhi (= the one who generates-my-thought); control-my-chitta. Tukārām asks-the-Lord to-become-the-source-of-his-thinking.

The no-wandering: yēthūniyām kōṭhē na vajē bāhērī — aisē maja dharī sattā-baḷēdon't let me wander outside from here — hold me thus by your authority-power. Hold-me-here by-authority-power.

The unconquerable-guṇas: anāvara guṇa bahutām jātīñchē — na bōlāvē vāchē aisē karīunconquerable guṇas of many jātis — make it so I don't speak. Many-jātis'-guṇas are-unconquerable; make-me-not-speak-them. (= don't let-me speak-rashly about-many-jāti-types.)

The closing — māyabāpa: Tukā mhaṇē hita kōṇiyē jātīchē — tuja ṭhāvē sāchē māyabāpāwhose hita of any jāti — truly known to you, māyabāpa. You-truly-know what's-good for-each-jāti; you-are-māyabāpa.

[T]

For someone today

For today: now become my buddhi's progenitor — control (my) chitta, Pāṇḍurangā; don't let me wander outside from here — hold me thus by your authority-power; unconquerable guṇas of many jātis — make it so I don't speak; Tuka says — whose hita of any jāti — truly known to you, māyabāpa.

Where this applies

Related verses