संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2130 of 4582

Abhanga 2130

For today: becoming compassionate — took the whole burden; you drive my (work) — all the burden, the load; body at your feet — placed, I'm-paid (settled); Tuka says — body-speech-mind — I know no other.

When you'd express Lord-took-whole-burden + body-at-feet-paid-up — kṛpāḷa-bhāra-ghētalā-sakaḷa; chālavisī-mājhē-bhāra-ōjhē; dēha-pāyīm-utarāīm; kāyā-vāchā-manē-dujē-nēṇē

The verse

होउनि कृपाळ । भार घेतला सकळ ॥१॥ तूं चि चालविसी माझें । भार सकळ ही ओझें ॥ध्रु.॥ देह तुझ्या पायीं । ठेवुनि झालों उतराईं ॥२॥ कायावाचामनें । तुका म्हणे दुजें नेणें ॥३॥

Literal translation

English: Becoming compassionate — took the whole burden. You drive my (work) — all the burden, the load. Body at your feet — placed, I'm-paid (settled). Body-speech-mind — Tuka says — I know no other.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
होउनि कृपाळ "becoming compassionate"
भार घेतला सकळ "took the whole burden"
तूं चि चालविसी माझें "you drive my (work)"
भार सकळ ही ओझें "all the burden, the load"
देह तुझ्या पायीं "body at your feet"
ठेवुनि झालों उतराईं "placed, I'm-paid (settled)"
कायावाचामनें "body-speech-mind"
तुका म्हणे दुजें नेणें "Tuka says — I know no other"

What it means

Lord-took-whole-burden + body-at-feet-paid-up abhang.

The opening — Lord-took-burden: hō'uni kṛpāḷa — bhāra ghētalā sakaḷabecoming compassionate — took the whole burden. By-compassion, the-Lord took-on-the-whole-burden.

The driving: tūm chi chālavisī mājhē — bhāra sakaḷa hī ōjhēyou drive my (work) — all the burden, the load. You-drive-my-life; all-burden-and-load on-you.

The paid-up line: dēha tujhyā pāyīm — ṭhēvuni jhālōm utarāīmbody at your feet — placed, I'm-paid (settled). Utarāīm = paid-up, debt-cleared, settled. Placing-body-at-feet, I'm-paid-up (= debt-of-life cleared).

The closing — three-fold offering: kāyā-vāchā-manē — Tukā mhaṇē dujē nēṇēbody-speech-mind — I know no other. Body-speech-mind offered; no-other-known.

[T]

For someone today

For today: becoming compassionate — took the whole burden; you drive my (work) — all the burden, the load; body at your feet — placed, I'm-paid (settled); Tuka says — body-speech-mind — I know no other.

Where this applies

Related verses