संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2145 of 4582

Abhanga 2145

For today: people say (I'm) good — but no satisfaction; my chitta is restless — hita appears to have receded; no support of mercy — pride became a burden; Tuka says — to mercy — by what pāpa is the obstruction?

When you'd confess people-say-good-but-no-satisfaction + pride-burden — bhalā-mhaṇē-jana-nāhīm-samādhāna; taḷamaḷī-chittī-antaralē-hita; kṛpēchā-ādhāra-na-dambha-bhāra; kṛpē-antarāya-kōṇyā-pāpē

The verse

भला म्हणे जन । परि नाहीं समाधान ॥१॥ माझें तळमळी चित्ती । अंतरलें दिसे हित ॥ध्रु.॥ कृपेचा आधार । नाहीं दंभ जाला भार ॥२॥ तुका म्हणे कृपे । अंतराय कोण्या पापें ॥३॥

Literal translation

English: People say (I'm) good — but no satisfaction. My chitta is restless — hita appears to have receded. No support of mercy — pride became a burden. Tuka says: to mercy — by what pāpa is the obstruction?

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
भला म्हणे जन "people say (I'm) good"
परि नाहीं समाधान "but no satisfaction"
माझें तळमळी चित्ती "my chitta is restless"
अंतरलें दिसे हित "hita appears to have receded"
कृपेचा आधार "no support of mercy"
नाहीं दंभ जाला भार "pride became a burden"
तुका म्हणे कृपे "Tuka says — to mercy"
अंतराय कोण्या पापें "by what pāpa is the obstruction"

What it means

People-say-good-but-no-satisfaction + pride-becomes-burden abhang. ANTI-FAME-TRAP.

The opening — fame-vs-satisfaction: bhalā mhaṇē jana — pari nāhīm samādhānapeople say (I'm) good — but no satisfaction. People-call-me-good; but-no-satisfaction-within. The fame-trap diagnosed.

The restless-chitta: mājhē taḷamaḷī chittī — antaralē disē hitamy chitta is restless — hita appears to have receded. My-chitta restless; hita seems-far.

The pride-burden: kṛpēchā ādhāra — nāhīm dambha jālā bhārano support of mercy — pride became a burden. No mercy-support; pride (dambha) became-a-burden. Fame brings-pride; pride-blocks-mercy.

The closing-question: Tukā mhaṇē kṛpē — antarāya kōṇyā pāpēto mercy — by what pāpa is the obstruction?. What-sin obstructs mercy-from-reaching-me?.

[T]

For someone today

For today: people say (I'm) good — but no satisfaction; my chitta is restless — hita appears to have receded; no support of mercy — pride became a burden; Tuka says — to mercy — by what pāpa is the obstruction?

Where this applies

Related verses