संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2182 of 4582

Abhanga 2182

For today: don't know anything else — exist by feet-chintana; don't let me be forgotten — no other support; capital is sēvā — this is the stored treasure; make me mānabhāva — Tukā pleads with Dēva.

When you'd surrender I-exist-by-feet-chintana + capital-is-sēvā — āṇīka-nēṇē-pāyāmchyā-chintanē; na-vhāvā-visara-āṇīka-ādhāra; bhāṇḍavala-sēvā-ṭhēviyēlā-ṭhēvā; mānabhāvā-vinantī

The verse

आणीक कांहीं नेणें । असें पायांच्या चिंतनें ॥१॥ माझा न व्हावा विसर । नाहीं आणीक आधार ॥ध्रु.॥ भांडवल सेवा । हा चि ठेवियेला ठेवा ॥२॥ करीं मानभावा । तुका विनंती करी देवा ॥३॥

Literal translation

English: Don't know anything else — [I] exist by the chintana of [your] feet. Don't let me be forgotten — there's no other support. Capital is sēvā — this is the stored treasure. Make me mānabhāva — Tukā pleads with Dēva.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आणीक कांहीं नेणें "don't know anything else"
असें पायांच्या चिंतनें "[I] exist by the chintana of [your] feet"
माझा न व्हावा विसर "don't let me be forgotten"
नाहीं आणीक आधार "there's no other support"
भांडवल सेवा "capital is sēvā"
हा चि ठेवियेला ठेवा "this is the stored treasure"
करीं मानभावा "make me mānabhāva"
तुका विनंती करी देवा "Tukā pleads with Dēva"

What it means

I-exist-by-feet-chintana + capital-is-sēvā abhang.

The opening — feet-chintana: āṇīka kāmhīm nēṇē — asēm pāyāmchyā chintanēdon't know anything else — [I] exist by the chintana of [your] feet. Chintana = meditation, continual-thought. I-don't-know-anything-else; I-exist by-the-meditation-on-(your)-feet. The minimalist-bhakta-position.

The forget-me-not: mājhā na vhāvā visara — nāhīm āṇīka ādhāradon't let me be forgotten — there's no other support. Don't-let-me-be-forgotten; there's-no-other-support.

The capital-is-sēvā: bhāṇḍavala sēvā — hā chi ṭhēviyēlā ṭhēvācapital is sēvā — this is the stored treasure. Bhāṇḍavala = capital, working-stock. Ṭhēvā = deposit, treasure. My capital is sēvā; this-is the-deposit-laid-by. Echoing 2180's pūrva-puṇya-ṭhēvā but here-the-treasure is-active-sēvā.

The closing — mānabhāva, vinantī: karīm mānabhāvā — Tukā vinantī karī Dēvāmake me mānabhāva — Tukā pleads with Dēva. Mānabhāva = one-who-considers-himself-merely-a-bhāva (= a-state-of-being, an-instrument); also the-name of-the-Mahānubhāva-sect (the Mānabhāva-tradition). Make-me a-mānabhāva (= an instrument-bhāva-only); Tukā-pleads with-Dēva.

[T]

For someone today

For today: don't know anything else — exist by feet-chintana; don't let me be forgotten — no other support; capital is sēvā — this is the stored treasure; make me mānabhāva — Tukā pleads with Dēva.

Where this applies

Related verses