Abhanga 2205
For today: dharma not known — eyes can't cover; jīvas deluded by kāma — secrets not known; viṣaya's intoxication — no shame held; Tuka says — lāmsī — how māyā makes one dance.
The verse
धर्म तो न कळे । काय झांकितील डोळे ॥१॥ जीव भ्रमले या कामें । कैसीं कळों येती वर्में ॥ध्रु.॥ विषयांचा माज । कांहीं धरूं नेदी लाज ॥२॥ तुका म्हणे लांसी । माया नाचविते कैसी ॥३॥ ॥२॥
Literal translation
English: Dharma is not known — what will the eyes cover up? Jīvas are deluded by this kāma — how would secrets come to be known? Viṣaya's intoxication — won't let any shame be held. Tuka says: the lāmsī — how māyā makes [one] dance. ॥2॥
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| धर्म तो न कळे | "dharma is not known" |
| काय झांकितील डोळे | "what will the eyes cover up" |
| जीव भ्रमले या कामें | "jīvas are deluded by this kāma" |
| कैसीं कळों येती वर्में | "how would secrets come to be known" |
| विषयांचा माज | "viṣaya's intoxication" |
| कांहीं धरूं नेदी लाज | "won't let any shame be held" |
| तुका म्हणे लांसी | "Tuka says — the lāmsī (māyā-spectre)" |
| माया नाचविते कैसी | "how māyā makes [one] dance" |
| ॥२॥ | colophon — closes 2-abhang sub-cluster (2204-2205) |
What it means
Dharma-not-known-by-kāma-deluded + māyā-makes-one-dance abhang. Ends with ॥२॥ — closes 2-abhang sub-cluster (2204-2205).
The opening — dharma-unknown: dharma tō na kaḷē — kāya jhānkitīla ḍōḷē — dharma is not known — what will the eyes cover up. Dharma isn't-known; what-will-the-eyes-cover-up? (= if dharma-isn't-known, what's-there-to-conceal? — there's-nothing-to-protect.)
The kāma-delusion: jīva bhramalē yā kāmē — kaisīm kaḷōm yēta varmē — jīvas are deluded by this kāma — how would secrets come to be known. Jīvas are-deluded by-this-kāma; how-would the-secrets (varma = essential-truths) come-to-be-known?
The viṣaya-intoxication: viṣayāñchā māja — kāmhīm dharūm nēdī lāja — viṣaya's intoxication — won't let any shame be held. Māja = intoxication, frenzy. Viṣaya's-intoxication won't-let any-shame-be-held.
The closing — lāmsī, māyā-dances-one: Tukā mhaṇē lāmsī — māyā nāchavitē kaisī — Tuka says: the lāmsī (= the māyā-spectre) — how māyā makes [one] dance. Lāmsī = the clinging-female-imp (cf. 2199 where the same word was-applied-to icchā). Echoes 2199 — lāmsī was-icchā there; here-lāmsī-is-māyā. How-māyā makes-one-dance — the puppet-image.
The ॥२॥ colophon closes a 2-abhang sub-cluster (2204-2205): 2204 (monkey-up-and-down, don't-know-what-mistake) → 2205 (dharma-unknown, māyā-makes-dance). The pair: unidentified-mistake + māyā-as-the-answer.
[T]
For someone today
For today: dharma not known — eyes can't cover; jīvas deluded by kāma — secrets not known; viṣaya's intoxication — no shame held; Tuka says — lāmsī — how māyā makes one dance.
Where this applies
- Dharma-not-known-nothing-to-cover.* Dharma-na-kaḷē-jhānkitīla-ḍōḷē.
- Kāma-deluded-secrets-unknown.* Jīva-bhramalē-kāmē-kaḷōm-varmē.
- Viṣaya-intoxication-no-shame.* Viṣayāñchā-māja-dharūm-nēdī-lāja.
- Lāmsī-māyā-makes-one-dance.* Lāmsī-māyā-nāchavitē-kaisī.