संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2204 of 4582

Abhanga 2204

For today: what to do, dātāra — nothing suffices for samsāra; monkey-state — bottom-and-top; hand anywhere — curses and kicks; Tukā says — don't know what mistake.

When you'd confess monkey-restlessness + don't-know-what-mistake — kāya-karūm-dātārā-na-purē-samsārā; mākaḍācī-pari-taḷā-varī; bhalatē-ṭhāyīm-hāta-śivyā-lāta; ādi-antīm-na-kaḷē-chukā

The verse

काय करूं जी दातारा । कांहीं न पुरे संसारा ॥१॥ जाली माकडाची परि । येतों तळा जातों वरी ॥ध्रु.॥ घालीं भलते ठायीं हात । होती शिव्या बैस लात ॥२॥ आदि अंतीं तुका । सांगे न कळे झाला चुका ॥३॥

Literal translation

English: What shall I do, dātāra — nothing suffices for samsāra. Became like a monkey's [state] — coming to the bottom, going to the top. Put my hand in any-which place — get curses, sit, kicks. Tukā, in beginning-and-end, says: don't know what mistake happened.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
काय करूं जी दातारा "what shall I do, dātāra"
कांहीं न पुरे संसारा "nothing suffices for samsāra"
जाली माकडाची परि "became like a monkey's [state]"
येतों तळा जातों वरी "coming to the bottom, going to the top"
घालीं भलते ठायीं हात "put my hand in any-which place"
होती शिव्या बैस लात "get curses, sit, kicks"
आदि अंतीं तुका "Tukā in beginning-and-end"
सांगे न कळे झाला चुका "says — don't know what mistake happened"

What it means

Monkey-up-and-down + don't-know-what-mistake abhang.

The opening — samsāra-insufficient: kāya karūm jī dātārā — kāmhīm na purē samsārāwhat shall I do, dātāra — nothing suffices for samsāra. Dātāra = the giver. Nothing-suffices for-samsāra — what shall I do?

The monkey-image: jālī mākaḍācī pari — yētōm taḷā jātōm varībecame like a monkey's [state] — coming to the bottom, going to the top. Like-a-monkey, coming-down, going-up — restless oscillation. The mind-as-monkey (= the classic-Indian-image of the chañchala-mana).

The hand-and-kicks: ghālīm bhalatē ṭhāyīm hāta — hōtī śivyā baisa lātaput my hand in any-which place — get curses, sit, kicks. Put-hands-in-any-which-place, get-curses, get-the-'sit!'-command, get-kicks. (= intervening-everywhere brings-rebuke-everywhere.)

The closing — don't-know-what-mistake: ādi antīm Tukā — sāngē na kaḷē jhālā chukāTukā, in beginning-and-end, says: don't know what mistake happened. Ādi antīm = from-beginning-to-end. From-beginning-to-end, Tukā says: don't-know what-mistake-happened. (= the bhakta-can't-identify the-mistake-that-causes the-monkey-restlessness.)

[T]

For someone today

For today: what to do, dātāra — nothing suffices for samsāra; monkey-state — bottom-and-top; hand anywhere — curses and kicks; Tukā says — don't know what mistake.

Where this applies

Related verses