Abhanga 2292
For today: paths weak in kali — sādhana doesn't happen; bhakti-path very easy — puṇya makes pāpa naked — samsāra-trips stopped; Viṭho raises arms, waves pallav — 'I am the dāsas' helper'; bhāvika trusting have crossed — kutarkya doomed.
The verse
अवघ्या वाटा झाल्या क्षीण कळीं न घडे साधन । उचित विधि विधान न कळे न घडे सर्वथा ॥१॥ भक्तिपंथ बहु सोपा पुण्य नागवया पापा । येणें जाणें खेपा येणें चि एक खंडती ॥ध्रु.॥ उभारोनि बाहे विठो पालवीत आहे । दासां मी चि साहे मुखें बोले आपुल्या ॥२॥ भाविक विश्वासी पार उतरिलें त्यांसी । तुका म्हणे नासी कुतर्क्याचे कपाळीं ॥३॥
Literal translation
English: All paths have become weak in kali — sādhana doesn't happen — fitting rules and rituals — not known, not done at all. The bhakti-path is very easy — to make pāpa naked by puṇya — coming-going trips — are stopped by this alone. ★ Raising the arms, Viṭho is waving his pallav — 'I am the helper of the dāsas' — speaks with his own mouth. ★ The bhāvika and the trusting — they have crossed — Tukā says: destruction is on the kutarkya's forehead.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| अवघ्या वाटा झाल्या क्षीण कळीं न घडे साधन | "all paths weak in kali — sādhana doesn't happen" |
| उचित विधि विधान न कळे न घडे सर्वथा | "fitting rules-rituals — not known, not done at all" |
| भक्तिपंथ बहु सोपा पुण्य नागवया पापा | "the bhakti-path is very easy — to make pāpa naked by puṇya" |
| येणें जाणें खेपा येणें चि एक खंडती | "coming-going trips — are stopped by this alone" |
| उभारोनि बाहे विठो पालवीत आहे | "raising the arms, Viṭho is waving his pallav" |
| दासां मी चि साहे मुखें बोले आपुल्या | "'I am the helper of the dāsas' — speaks with his own mouth" |
| भाविक विश्वासी पार उतरिलें त्यांसी | "the bhāvika and the trusting — they have crossed" |
| तुका म्हणे नासी कुतर्क्याचे कपाळीं | "Tukā says — destruction is on the kutarkya's forehead" |
What it means
Bhakti-path-easy-in-kali + Viṭho-waves-pallav + faithful-cross-kutarkya-doomed abhang.
The opening — paths-weak-in-kali: avaghyā vāṭā jhālyā kṣīṇa kaḷīm na ghaḍē sādhana — uchita vidhi vidhāna na kaḷē na ghaḍē sarvathā — all paths have become weak in kali — sādhana doesn't happen — fitting rules-rituals — not known, not done at all. Kaḷī = Kali-yuga. In Kali-yuga, all-paths-have-become-weak; sādhana-doesn't-happen; rules-and-rituals are-neither-known-nor-followed.
The bhakti-path easy: bhakti-pantha bahu sōpā puṇya nāgavayā pāpā — yēṇē jāṇē khēpā yēṇē chi ēka khaṇḍatī — the bhakti-path is very easy — to make pāpa naked by puṇya — coming-going trips — are stopped by this alone. The bhakti-path is-very-easy; to-strip-pāpa-bare-by-puṇya; the samsāra-trips (births-deaths) are-stopped-by-this-alone. The Kali-yuga-specific easy-bhakti-path.
★ THE VIṬHO-WAVING-PALLAV IMAGE ★: ubhārōni bāhē Viṭhō pālavīta āhē — dāsām mī chi sāhē mukhē bōlē āpulyā — raising the arms, Viṭho is waving his pallav — 'I am the helper of the dāsas' — speaks with his own mouth. Bāhē = arms. Pālava = pallav, the end-of-the-cloth used to wave or beckon. ★ Viṭho is-raising-his-arms, waving-his-pallav (beckoning the bhaktas); 'I am the helper of the dāsas' — he speaks with his own mouth. ★ A beautiful animated-image — Viṭhṭhal at-Pandharī, standing-with-arms-raised-and-pallav-waving, calling-the-bhaktas with-his-own-voice.
The closing — faithful-cross, kutarkya-doomed: bhāvika viśvāsī pāra utarilē tyāmsī — Tukā mhaṇē nāsī kutarkyāchē kapāḷīm — the bhāvika and the trusting — they have crossed — Tukā says: destruction is on the kutarkya's forehead. Kutarkya = the bad-arguer, the skeptic. The bhāvika-and-trusting have-crossed; the kutarkya (skeptic)-has-destruction on-his-forehead.
[T]
For someone today
For today: paths weak in kali — sādhana doesn't happen; bhakti-path very easy — puṇya makes pāpa naked — samsāra-trips stopped; Viṭho raises arms, waves pallav — 'I am the dāsas' helper'; bhāvika trusting have crossed — kutarkya doomed.
Where this applies
- Paths-weak-in-kali-no-sādhana.* Avaghyā-vāṭā-kṣīṇa-kaḷīm-sādhana-vidhi-vidhāna.
- Bhakti-path-easy-stops-samsāra.* Bhakti-pantha-sōpā-puṇya-nāgavayā-pāpā-yēṇē-jāṇē-khēpā.
- Viṭho-waves-pallav-I-am-dāsas'-helper. Ubhārōni-bāhē-Viṭhō-pālavīta-dāsām-mī-chi-sāhē.
- Faithful-cross-kutarkya-doomed.* Bhāvika-viśvāsī-pāra-utarilē-nāsī-kutarkyāchē-kapāḷīm.