संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2328 of 4582

Abhanga 2328

For today: tāmasa-tapas — pāpa's luggage; rājya-mada and sukha-sampatti block — they go to niraya-village; indriyas restrained but icchā alive — dispossesses; Tuka says — without Hari-bhajana — toil not worth looking.

The verse

तामसाचीं तपें पापाची सिदोरी । तमोगुणें भरी घातले ते ॥१॥ राज्यमदा आड सुखाची संपत्ति । उलंघूनि जाती निरयगांवा ॥ध्रु.॥ इंद्रियें दमिलीं इच्छा जिती जीवीं । नागविती ठावीं नाहीं पुढें ॥२॥ तुका म्हणे हरिभजनावांचून । करिती तो सीण पाहों नये ॥३॥

Literal translation

English: Tāmasa-tapas — pāpa's-luggage — filled by tamō-guṇa. Rājya-mada and sukha-sampatti come between — passing over them, they go to the niraya-village. Indriyas restrained, icchā alive in jīva — dispossess them — no future-place. Tuka says: without Hari-bhajana — the toil they do — don't even look at it.

What it means

Tāmasa-tapas-is-pāpa's-luggage + no-Hari-bhajana-no-toil-worth-looking abhang.

The opening — tāmasa-tapas: tāmasāchīm tapē pāpāchī sidōrī — tamō-guṇē bharī ghātalē tētāmasa-tapas — pāpa's-luggage — filled by tamō-guṇa. Sidōrī = traveler's-luggage, food-pack. Tāmasa-tapas is-pāpa's-luggage; filled-and-loaded by-tamō-guṇa. (= tapas done-in-tamō-guṇa accumulates pāpa instead of merit.)

The rājya-and-sukha-block: rājya-madā āḍa sukhāchī sampatti — ulanghūni jātī niraya-gāmvārājya-mada and sukha-sampatti come between — passing over them, they go to the niraya-village. Rājya-pride and-sukha-wealth come-between (= block the bhakti-path); passing-over-them, they-go to-the-niraya-village.

The indriyas-and-icchā paradox: indriyē damilīm icchā jitī jīvīm — nāgavitī ṭhāvīm nāhīm puḍhēindriyas restrained, icchā alive in jīva — dispossess them — no future-place. (They)-restrain-the-indriyas but-icchā-stays-alive in-the-jīva; (this) dispossesses them, no future-place.

The closing — no Hari-bhajana, no looking: Tukā mhaṇē Hari-bhajanāvāñchūna — karitī tō sīṇa pāhōm nayēTuka says: without Hari-bhajana — the toil they do — don't even look at it. Without Hari-bhajana, the toil-they-do — don't-even-look-at-it.

[T]

For someone today

For today: tāmasa-tapas — pāpa's luggage; rājya-mada and sukha-sampatti block — they go to niraya-village; indriyas restrained but icchā alive — dispossesses; Tuka says — without Hari-bhajana — toil not worth looking.

Where this applies

Related verses