संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2340 of 4582

Abhanga 2340

The verse

माझे लेखीं देव मेला । असो त्याला असेल ॥१॥ गोष्टी न करी नांव नेघें । गेलों दोघें खंडोनी ॥ध्रु.॥ स्तुतिसमवेत निंदा । केला धंदा उदंड ॥२॥ तुका म्हणे निवांत ठेलों । वेचित आलों जीवित्व ॥३॥

Literal translation

English: ★ In my reckoning, Dēva has died — let him be as he is ★. I don't make conversation, I don't take the name — we two have parted, broken-apart. Along with stuti — and nindā — enough trade I've done. Tuka says: I've become quiet — I've spent the jīvitva.

What it means

★ THE DĒVA-HAS-DIED-TO-ME POST-RELATIONSHIP-STATE ABHANG ★. The completion-of the 2339's my-death-itself-died non-dual-realization.

★ THE OPENING LINE ★: mājhē lēkhīm Dēva mēlā — asō tyālā asēla★ in my reckoning, Dēva has died — let him be as he is ★. Lēkhīm = in the account, reckoning. Mēlā = has died. ★ In my-reckoning, Dēva-has-died; let-him-be as-he-is. ★ A startling declaration — but it's-not-atheism — it's the post-relationship-state where the duality-of-bhakta-and-Lord has-collapsed; for-the-realized-bhakta, the-separate-Lord-as-other-to-petition has-died.

The no-conversation: gōṣṭī na karī nāmva nēghē — gēlōm dōghē khaṇḍōnīI don't make conversation, I don't take the name — we two have parted, broken-apart. I-don't-make-conversation, I-don't-take-the-name; we-two-have-parted (gēlōm dōghē khaṇḍōnī). Echoes 2339's death-of-death — the speaker-listener duality has-dissolved.

The enough-stuti-and-nindā: stuti-samavēta nindā — kēlā dhandā udaṇḍaalong with stuti — and nindā — enough trade I've done. Dhandā = trade, business. Along-with stuti, with-nindā — enough-trade-have-I-done. (= the praise-and-blame trade is-over.)

The closing — quiet, spent-jīvitva: Tukā mhaṇē nivānta ṭhēlōm — vēchita ālōm jīvitvaTuka says: I've become quiet — I've spent the jīvitva. Nivānta = quiet, undisturbed. I've-become-quiet; I've-spent the-jīvitva (life-stuff).

The paired-line-with-2339: - 2339: maraṇa mājhē marōn gēlē — maja kēlē amara (my-death-died, I-became-immortal) - 2340: mājhē lēkhīm Dēva mēlā — asō tyālā asēla (in-my-reckoning, Dēva-has-died — let-him-be)

Together they-articulate the completed-non-dual-state: the bhakta is-immortal because-death-died; and-the-separate-Lord too-has-died-(as-other), because-the-duality-has-dissolved.

[T]

For someone today

For today: ★ in my reckoning, Dēva has died — let him be as he is; I don't talk, don't take the name — we two have parted; along with stuti and nindā — enough trade; Tuka says — I've become quiet — I've spent the jīvitva ★.

Where this applies

Related verses