Abhanga 2359
English: Even one ghaḍī here — there is no comparable pair.
The verse
येथील जें एक घडी । तये जोडी पार नाहीं ॥१॥ ती त्यांचा सासुरवास । कैंचा रस हा तेथें ॥ध्रु.॥ अवघे दिवस गेले कामा । हीं जन्मा खंडण ॥२॥ तुका म्हणे रतल्या जनीं । सोडा झणी कान्होबा ॥३॥ ॥८॥
Literal translation
English: Even one ghaḍī here — there is no comparable pair. The in-laws' sāsuravāsa there — what rasa is there. All days went in work — this is the breaking of birth. ★ Tuka says — attached among people — release us quickly, O Kānhōbā ★. ★ ॥8॥ (closing-colophon) ★.
What it means
★ THE CLOSING OF THE 8-ABHANG GOPIKĀ-LĪLĀ CLUSTER ★ (2352-2359). The ॥८॥ colophon marks the boundary.
The 8-abhang gopikā-līlā cluster (2352-2359): - 2352: O Kānhayā Jagajēṭhī — give bhēṭī once (abandoned in forest) - 2353: I came running behind — Kānhō, stand still - 2354: Blessed are these women — household + stealth-meeting - 2355: Hari encircled — mayūra-phera dance - 2356: Stolen meeting in the rāṇa-forest - 2357: Throat-to-throat embrace — jīva melted into jīvana - 2358: All equally blame-stained; do service even at cost of life - 2359: ★ One ghaḍī here is priceless; release us, Kānhōbā ★ ॥८॥
★ THE OPENING ★: yēthīla jē ēka ghaḍī — tayē jōḍī pāra nāhīm — even one ghaḍī here (with the Lord) — there is no comparable pair. Ghaḍī = moment, unit of time (~24 minutes). ★ Even-one-ghaḍī here (in-bhakti) — there-is-no-comparable-pair (= incomparable). ★
The sāsurvāsa-contrast: tī tyāñchā sāsuravāsa — kainchā rasa hā tēthē — the in-laws' sāsuravāsa there — what rasa is there. Sāsurvāsa = life-at-the-in-laws'-house. The in-laws' sāsurvāsa-there — what-rasa is-there?
The days-wasted: avaghē divasa gēlē kāmā — hī janmā khaṇḍaṇa — all days went in work — this is the breaking of birth. All-days-went in-work; this-is-the-breaking-of-birth (= karma-bondage-perpetuated).
★ THE CLOSING APPEAL ★: Tukā mhaṇē rataliyā janīm — sōḍā jhaṇī Kānhōbā — ★ Tuka says — attached among people — release us quickly, O Kānhōbā ★. Rataliyā janīm = attached among people. ★ Tuka says: 'Attached among people [in society's-bonds] — release us quickly, O Kānhōbā'. ★ The closing-appeal of-the-gopikā-cluster.
[T]
For someone today
For today: ★ even one ghaḍī here is incomparable ★; in-laws' sāsurvāsa has no rasa; all-days went in work — break-of-birth perpetuated; ★ release us quickly, O Kānhōbā ★*.
Where this applies
- One-ghaḍī-here-incomparable.* Yēthīla-ēka-ghaḍī-jōḍī-pāra-nāhīm.
- Sāsurvāsa-has-no-rasa.* Tyāñchā-sāsuravāsa-kainchā-rasa.
- Days-went-in-work-breaks-birth.* Divasa-gēlē-kāmā-janmā-khaṇḍaṇa.
- Release-us-quickly-O-Kānhōbā. Rataliyā-janīm-sōḍā-jhaṇī-Kānhōbā.