संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2373 of 4582

Abhanga 2373

The verse

येऊनि नरदेहा झांकितील डोळे । बळें चि अंधळे होती लोक ॥१॥ उजडासरसी न चलती वाट । पुढील बोभाट जाणोनियां ॥ध्रु.॥ बहु फेरे आले सोसोनि वोळसा । पुढें नाहीं ऐसा लाभ मग ॥२॥ तुका म्हणे जाऊं सादावीत वाट । भेटे तरी भेटो कोणी तरी ॥३॥

Literal translation

English: ★ Having come to human-body, they close their eyes — by force, people become blind ★. With daylight, they don't walk the path — knowing future uproar. Many rounds came, sufferings borne — afterward not-such-gain. Tuka says: let's go calling-out the path — if anyone meets, let them meet.

What it means

★ HUMAN-BIRTH-OPPORTUNITY-MISSED ABHANG ★.

★ THE OPENING ★: yē'ūni nara-dēhā jhānkitīla ḍōḷē — baḷē chi andhaḷē hōtī lōka★ having come to human-body, they close their eyes — by force, people become blind ★. ★ Having-come to-human-body, [people] close-their-eyes; by-force, become-blind. ★ Human-birth is-the-rare-opportunity but-people willfully-blind-themselves.

The daylight-walked: ujaḍāsarasī na chalatī vāṭa — puḍhīla bōbhāṭa jāṇōniyāmwith daylight, they don't walk the path — knowing future uproar. With-daylight-(the-rare-human-birth's-clarity), they-don't-walk-the-path; knowing-the-future-uproar (= consequences-to-come).

The many-rounds: bahu phērē ālē sōsōni vōḷasā — puḍhē nāhīm aiśā lābha magamany rounds came, sufferings borne — afterward not-such-gain. Many-rounds came, sufferings-borne; afterward (= after-this-human-birth) no-such-gain-again.

The closing — call-out-the-path: Tukā mhaṇē jāūm sādāvīta vāṭa — bhēṭē tarī bhēṭō kōṇī tarīTuka says: let's go calling-out the path — if anyone meets, let them meet. Let's-go calling-out-the-path; if-anyone-meets, let-them-meet. The bhakta's-public-call — Tukārām commits to-shouting-the-bhakti-path in-public, hoping-at-least-someone-will-meet.

[T]

For someone today

For today: ★ human-body received, eyes closed by force ★; daylight unwalked; many rounds before, no such gain after; let's call out the path — let someone meet.

Where this applies

Related verses