Abhanga 2454
English: Where Lakṣmī dwells — Gangā came, sins destroyed.
The verse
जेथें लIमीचा वास । गंगा आली पापा नास ॥१॥ तें म्यां हृदयीं धरिलें । तापें हरण पाउलें ॥ध्रु.॥ सेवा केली संतजनीं । सुखें राहिले लपोनि ॥२॥ तुका म्हणे वांकी । भाट जाली तिहीं लोकीं ॥३॥
Literal translation
English: Where Lakṣmī dwells — Gangā came, sins destroyed. ★ I held in heart — tāpa-removing feet ★. Served in saint-people — happily stay hidden. Tuka says: bracelet — became court-poet in three worlds.
What it means
★ THE TĀPA-REMOVING-FEET-HELD-IN-HEART ABHANG ★.
The feet-in-heart: tē myām hṛdayīm dharilē — tāpē haraṇa pā'ulē — ★ I held in heart — tāpa-removing feet ★. Tāpa = three-fold-suffering (ādhibhautika, ādhyātmika, ādhidaivika). ★ I-held in-heart — the feet that-remove-three-fold-suffering. ★
[T]
For someone today
For today: Lakṣmī, Gangā destroy sins; ★ hold tāpa-removing feet in heart ★; service in saints; bracelet became court-poet in three worlds.
Where this applies
- Tāpa-removing-feet-held-in-heart. Hṛdayīm-dharilē-tāpē-haraṇa-pā'ulē.