संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2454 of 4582

Abhanga 2454

English: Where Lakṣmī dwells — Gangā came, sins destroyed.

The verse

जेथें लIमीचा वास । गंगा आली पापा नास ॥१॥ तें म्यां हृदयीं धरिलें । तापें हरण पाउलें ॥ध्रु.॥ सेवा केली संतजनीं । सुखें राहिले लपोनि ॥२॥ तुका म्हणे वांकी । भाट जाली तिहीं लोकीं ॥३॥

Literal translation

English: Where Lakṣmī dwells — Gangā came, sins destroyed. ★ I held in heart — tāpa-removing feet ★. Served in saint-people — happily stay hidden. Tuka says: bracelet — became court-poet in three worlds.

What it means

★ THE TĀPA-REMOVING-FEET-HELD-IN-HEART ABHANG ★.

The feet-in-heart: tē myām hṛdayīm dharilē — tāpē haraṇa pā'ulē★ I held in heart — tāpa-removing feet ★. Tāpa = three-fold-suffering (ādhibhautika, ādhyātmika, ādhidaivika). ★ I-held in-heart — the feet that-remove-three-fold-suffering. ★

[T]

For someone today

For today: Lakṣmī, Gangā destroy sins; ★ hold tāpa-removing feet in heart ★; service in saints; bracelet became court-poet in three worlds.

Where this applies

Related verses