Abhanga 2485
English: People much-bad inauspicious — I left them, Pāṇḍurangā.
The verse
लोक फार वाखा अमंगळ जाला । त्याचा त्याग केला पांडुरंगा ॥१॥ विषयां वंचलों मीपणा मुकलों । शरण तुज आलों पांडुरंगा ॥ध्रु.॥ घर दार अवघीं तजिलीं नारायणा । जीवींच्या जीवना पांडुरंगा ॥२॥ तुका म्हणे पडिलों पुंडलिकापाशीं । धांव हृषीकेशी आळिंगीं मज ॥३॥
Literal translation
English: People much-bad inauspicious — I left them, Pāṇḍurangā. ★ Avoided viṣaya, lost mī-paṇā — came to your śaraṇa, Pāṇḍurangā ★. Abandoned home-doors — life-of-life, Pāṇḍurangā. ★ Tuka says: I've fallen at Puṇḍalīka's feet — run, Hṛṣīkēśa, embrace me ★.
What it means
★ THE TOTAL-RENOUNCEMENT + FALLEN-AT-PUṆḌALĪKA ABHANG ★. Continues 2484's protest-fast theme.
The renouncement-list: left-people, avoided-viṣaya, lost-mī-paṇā, abandoned-home-doors — complete-renouncement to-claim-śaraṇa-rights.
The Puṇḍalīka-appeal: paḍilōm Puṇḍalikā-pāśīm — dhāmva Hṛṣīkēśī āḷingīm maja — ★ I've fallen at Puṇḍalīka's feet — run, Hṛṣīkēśa, embrace me ★. ★ I've-fallen at-Puṇḍalīka's-feet (= the bhakta-on-whose-account Viṭhṭhal-stays-at-Pandharpur); now-RUN, Hṛṣīkēśa, embrace-me. ★ The bhakta-uses Puṇḍalīka-as-leverage — if-Puṇḍalīka-brought-you-here, you-can't-now-ignore-me-fallen-at-his-feet.
[T]
For someone today
For today: people abandoned; ★ viṣaya avoided, mī-paṇā lost, śaraṇa taken ★; ★ fallen at Puṇḍalīka's feet — run, embrace me ★*.
Where this applies
- Fallen-at-Puṇḍalīka-feet-run-and-embrace. Paḍilōm-Puṇḍalikā-pāśīm-dhāmva-Hṛṣīkēśī-āḷingīm.