संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2486 of 4582

Abhanga 2486

The verse

इंद्रियांचीं दिनें । आम्ही केलों नारायणें ॥१॥ म्हणऊनि ऐसें सोसीं । काय सांगों कोणांपाशी ॥ध्रु.॥ नाहीं अंगीं बळ । त्याग करींसा सकळ ॥२॥ तुका म्हणे मोटें । प्रारब्ध होतें खोटें ॥३॥

Literal translation

English: ★ Slave of the indriyas — Nārāyaṇa made me thus ★. Therefore I bear this — to whom shall I speak. No strength in body — to renounce all. ★ Tuka says: big — prārabdha was bad ★.

What it means

★ THE SLAVE-OF-INDRIYAS + BAD-PRĀRABDHA ABHANG ★.

The shifted-responsibility: indriyāñchīm dinē — āmhī kēlōm Nārāyaṇē★ slave of the indriyas — Nārāyaṇa made me thus ★. ★ Slave-of-the-indriyas; Nārāyaṇa made-me-this-way. ★ A complaint-bhakti: blame-shifted-to-the-Lord for-the-bhakta's-weakness-of-self-control.

The bad-prārabdha-confession: Tukā mhaṇē mōṭē — prārabdha hōtē khōṭē★ Tuka says: big — prārabdha was bad ★. My prārabdha (past-karma-fruits) was-bad-and-big.

[T]

For someone today

For today: ★ slave of indriyas — Nārāyaṇa made me thus ★; no body-strength to renounce; ★ prārabdha was bad ★*.

Where this applies

Related verses