Abhanga 2488
The verse
मोलें घातलें रडाया । नाहीं असुं आणि माया ॥१॥ तैसा भिक्तवाद काय । रंगबेगडीचा न्याय ॥ध्रु.॥ वेठी धरिल्या दावी भाव । मागें पळायाचा पाव ॥२॥ काजव्याच्या ज्योती । तुका म्हणे न लगे वाती ॥३॥
Literal translation
English: ★ Hired to cry — no tears or māyā ★. ★ Such bhakti-talk — colorful-glitter justice ★. Forced shows bhāva — behind, the foot is for fleeing. ★ Firefly's light — Tuka says — no wick needed ★.
What it means
★ THE ANTI-PRETENDER-BHAKTI ABHANG ★.
The hired-mourner image: mōlē ghātalē raḍāyā — nāhīm asum āṇi māyā — ★ hired to cry — no tears or māyā ★. ★ Hired-mourners (paid-to-cry-at-funerals) have-no-real-tears or-māyā. ★ A vivid critique of professional-bhakti.
The firefly-image: kājavyāchyā jyōtī — Tukā mhaṇē na lagē vātī — ★ firefly's light — no wick needed ★. ★ A firefly's-light needs-no-wick (= self-illumined-but-light-less). ★ Pretender-bhakti is-like-firefly-glow — apparent but-useless.
[T]
For someone today
For today: ★ hired-mourner has no real tears ★; ★ bhakti-talk is glitter-coating ★; ★ firefly's light needs no wick — self-illumined-fake ★*.
Where this applies
- Hired-mourner-no-real-tears. Mōlē-ghātalē-raḍāyā.
- Firefly-light-no-wick. Kājavyāchyā-jyōtī-na-lagē-vātī.