संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2487 of 4582

Abhanga 2487

English: Want to grab — but it moves away.

The verse

हातीं धरूं जावें । तेणें परतें चि व्हावें ॥१॥ ऐसा कां हो आला वांटा । हीन भाग्याचा करंटा ॥ध्रु.॥ देव ना संसार । दोहीं ठायीं नाहीं थार ॥२॥ तुका म्हणे पीक । भूमि न दे न मिळे भीक ॥३॥

Literal translation

English: Want to grab — but it moves away. ★★ What fate is this — the unlucky bowl-of-low-fortune ★★. ★★★ Neither Dēva nor samsāra — no place in either ★★★. ★★ Tuka says: crop — earth doesn't give, alms not received ★★.

What it means

★★ THE NEITHER-DĒVA-NOR-SAṀSĀRA EXISTENTIAL-COMPLAINT ABHANG ★★.

★★★ THE CELEBRATED LINE ★★★: Dēva nā samsāra — dōhīm ṭhāyīm nāhīm thāra★★★ neither Dēva nor samsāra — no place in either ★★★. ★★★ Neither Dēva nor samsāra — no place (thāra) in either of-the-two-realms. ★★★ The classic between-worlds-bhakta-complaint — too-renounced-for-samsāra, not-yet-arrived-at-Dēva.

The reinforcing-image: Tukā mhaṇē pīka — bhūmi na dē na miḷē bhīka★★ crop — earth doesn't give, alms not received ★★. ★★ The crop — earth-doesn't-yield, alms-not-received. ★★ Trapped-between: the earth-doesn't-feed-me (= I've-given-up-householder-livelihood), and alms-don't-come (= bhakti-result-not-yet-arrived).

This existential-between-state is a recurring-Tukārām-theme — the bhakta's-suspended-state during-the-test-period. Compare 2484's 13-day-fast and 2485's protest-cluster — together they form the trial-by-suspension sub-mood of Tukārām's bhakti.

[T]

For someone today

For today: ★★ unlucky bowl-of-low-fortune ★★; ★★★ neither Dēva nor samsāra — no place in either ★★★; ★★ crop fails, alms don't come ★★.

Where this applies

Related verses