Abhanga 2519
English: Then jīva udāsa in samsāra — held trust toward you.
The verse
तरि च हा जीव संसारीं उदास । धरिला विश्वास तुम्हां सोईं ॥१॥ एके जातीविण नाहीं कळवळा । ओढली गोपाळा सूत्रदोरी ॥ध्रु.॥ फुटतसे प्राण क्षणांच्या विसरें । हें तों परस्परें सारिखें चि ॥२॥ तुका म्हणे चित्तीं राखिला अनुभव । तेणें हा संदेह निवारला ॥३॥
Literal translation
English: Then jīva udāsa in samsāra — held trust toward you. ★ Without one-jāti no kindred-feeling — Gōpāḷā's-string pulled ★. Prāṇa breaks at moment's forgetting — same mutually. Tuka says: kept anubhava in chitta — doubt removed.
What it means
★ THE ONE-JĀTI-KINDRED + GŌPĀḶĀ'S-STRING ABHANG ★.
The kindred-string: ēkē jātīviṇa nāhīm kaḷavaḷā — ōḍhalī Gōpāḷā sūtra-dōrī — ★ without one-jāti no kindred-feeling — Gōpāḷā's-string pulled ★. ★ Without same-jāti there's no kaḷavaḷā (kindred-affection); Gōpāḷā has-pulled the-sūtra-string (= we are now of his jāti). ★
[T]
For someone today
For today: ★ Gōpāḷā's-string makes one-jāti — anubhava removes doubt ★.
Where this applies
- Gōpāḷā-pulled-the-string. Ōḍhalī-Gōpāḷā-sūtra-dōrī.