संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2587 of 4582

Abhanga 2587

English: By words become generous — Viśvambhara will be content.

The verse

वचनें चि व्हावें आपण उदार । होइल विश्वंभर संपुष्ट चि ॥१॥ सत्यसंकल्पाचीं फळें बीजाऐसीं । शुद्ध नाहीं नासी पावों येत ॥ध्रु.॥ वंचिलिया काया येतसे उपेगा । शरीर हें नरकाचें चि आळें ॥२॥ तुका म्हणे जीव जितां थारे लावा । पडिलिया गोवा देशधडी ॥३॥

Literal translation

English: By words become generous — Viśvambhara will be content. Satya-sankalpa's fruits like seeds — pure, can't be destroyed. Body deceived comes to use — body is hell's-vessel. ★★ Tuka says: stabilize while jīva is alive — once entangled, exiled ★★.

What it means

★★ THE STABILIZE-WHILE-JĪVA-LIVES ABHANG ★★. Anti-postponement.

The closing: jīva jitām thārē lāvā — paḍiliyā gōvā dēśa-dhaḍī★★ stabilize while jīva is alive — once entangled, exiled ★★. ★★ STABILIZE-while-jīva-is-alive; once-entangled, you'll-be-exiled (dēśa-dhaḍī = exiled-from-country). ★★ Urgency-of-now: don't-postpone bhakti, you-may-not-get-another-chance.

[T]

For someone today

For today: ★★ stabilize while jīva is alive — once entangled, exiled ★★.

Where this applies

Related verses