Abhanga 2587
English: By words become generous — Viśvambhara will be content.
The verse
वचनें चि व्हावें आपण उदार । होइल विश्वंभर संपुष्ट चि ॥१॥ सत्यसंकल्पाचीं फळें बीजाऐसीं । शुद्ध नाहीं नासी पावों येत ॥ध्रु.॥ वंचिलिया काया येतसे उपेगा । शरीर हें नरकाचें चि आळें ॥२॥ तुका म्हणे जीव जितां थारे लावा । पडिलिया गोवा देशधडी ॥३॥
Literal translation
English: By words become generous — Viśvambhara will be content. Satya-sankalpa's fruits like seeds — pure, can't be destroyed. Body deceived comes to use — body is hell's-vessel. ★★ Tuka says: stabilize while jīva is alive — once entangled, exiled ★★.
What it means
★★ THE STABILIZE-WHILE-JĪVA-LIVES ABHANG ★★. Anti-postponement.
The closing: jīva jitām thārē lāvā — paḍiliyā gōvā dēśa-dhaḍī — ★★ stabilize while jīva is alive — once entangled, exiled ★★. ★★ STABILIZE-while-jīva-is-alive; once-entangled, you'll-be-exiled (dēśa-dhaḍī = exiled-from-country). ★★ Urgency-of-now: don't-postpone bhakti, you-may-not-get-another-chance.
[T]
For someone today
For today: ★★ stabilize while jīva is alive — once entangled, exiled ★★.
Where this applies
- ★★ Stabilize-while-jīva-lives ★★. ★★ Jīva-jitām-thārē-lāvā ★★.