संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2608 of 4582

Abhanga 2608

The wicked one's gaze is always on the petty side, harassing the well-meaning. He runs his trade at the full-storehouse pace. But kindness is the sants' working-capital — their words are spent on helping. Tukā: they alone have lifted up what is theirs.

Auditing what you are actually investing each day as your working capital
Choosing not to be drawn into the kṣudra-drṣṭī (petty-gaze) trade
Spending words as upakāra rather than as commerce

The verse

खळा सदा क्षुद्रीं दृष्टी । करी कष्टी सज्जना ॥१॥ करितां आपुलाले परी । धणीवरी व्यापार ॥ध्रु.॥ दया संतां भांडवल। वेची बोल उपकार ॥२॥ तुका म्हणे आपुलालें । उसंतिलें ज्यांणीं तें ॥३॥

Literal translation

The wicked one's gaze is always on the petty side — he distresses the well-meaning. Running their own kind, full-storehouse trade. Kindness is the sants' working capital — they spend words as upakāra (favor, help). Tukā says: only those have lifted up what is their own.

What it means

The verse is a small economics-of-character lesson. Khaḷa sadā kṣudrīm drṣṭīthe wicked one's gaze is always on the petty side. Kṣudra — small, mean, scornful — names the angle of attention; the khaḷa habitually sees the diminished version of others. The dhrūpada is unsparing about the scale: karitām āpulālē parī — dhaṇīvarī vyāpārathey run their own kind of trade at the full-storehouse pace (dhaṇī = master-of-stores, vyāpāra = trade). The petty-gaze is not lazy — it is operated at dhaṇī-scale, with full inventory.

The contrast follows: dayā santām bhāṇḍavalakindness (compassion) is the sants' capital (bhāṇḍavala = working capital, the inventory put into commerce). Vēchī bōla upakārathey spend (vēchaṇē) words as upakāra — words are not held back as scarce currency; they are spent on the helpful side of the ledger. The close: āpulālēm uṣantilēm jyāmṇīm tēmonly those have lifted (uṣantaṇē = to gather/take-up) what is their own. The sants alone have correctly identified what is genuinely theirs — kindness as capital — and gathered it.

For someone today

You are running a small daily-business no matter what you think. The khaḷa runs kṣudra-drṣṭī trade — sees the petty side, comments on it, traffics in it — at full inventory. The santa runs dayā — kindness as capital, words spent as upakāra. Notice which capital you are putting into circulation today. The verse is also a small theological claim — only those who run the kindness-trade have lifted up what is their own. The petty-gaze trader, however successful, has not actually picked up his own life.

Where this applies

Related verses